放大圖片
書本簡介:本書收集溫家寶總理在各種場合所引用的詩文、名句120條,詳列出處、釋義,概述引文的作者及作品等。
Do not impose on others what you yourself do not desire
出處:孔子《論語.衛靈公篇》
The Analects of Confucius, Book 15 [Lau 1983: 155]
引句背景:2004年5月,溫家寶抵達倫敦,開始對英國進行訪問。
他到達中國駐英國使館,會見了近400名中國駐英使館工作人員、華僑華人和留學生代表。在談話中,他提到駐英使館始建於清朝,是中國第一個駐外使館的往事。
1876年,清政府與英國政府簽訂《煙台條約》,其中一條是清朝派欽差大臣到英國「道歉」,並擔任駐英公使。在討論出使人選時,軍機大臣文祥推薦了以通曉洋務而著稱的湖南人郭嵩燾。郭嵩燾一行30多人於1876年12月從上海乘船赴英,並於1877年1月下旬到達倫敦。到倫敦後,郭嵩燾使團住在波克倫伯里斯45號的一座4層樓房,此後這裡成為中國駐英使館,沿用了80多年。
回顧這段歷史,溫家寶總理說:「那時候,我們國家是極貧極弱,在國外抬不起頭來。但是有一點連歐洲人都看得清楚,那就是中國人的美德,即使在屈辱的年代也表現得十分充分。……中國人吃苦耐勞,自強不息,與人為善;己所不欲,勿施於人。這些美德也反映在現代旅居海外的人身上。」
意境點評:「己所不欲,勿施於人」對於中國人可以說是耳熟能詳,並且已經成為一種精神標杆,但真正能夠理解並實行的人卻不多。很多人對這句話的理解停留在「推己及人」的層次,忽略了另一層意思,那就是不要把推己及人用錯地方:「己所欲」也要「勿施於人」。
一般人的心理,往往是自己希望怎樣生活,也希望別人怎樣生活。這種心理不僅會導致「罰人吃肉」的笑話,更是發展到「己所不欲,施於人」的危險開端。這尤其需要掌握權力和資源的人深思。這句話的道理,不僅適用於人際關係,也適用於國際關係。溫家寶面向駐外工作人員和華僑引用這句話,不無深意。 ■資料提供:中華書局
逢周五見報
|