|
吳羊璧
想到一句常用語:騎虎難下。
但我對這句話總覺得古怪,怎麼會發生這樣的情況呢?這位老兄既然有本事騎上虎背去,那麼他要從虎背下來也應該沒有多大困難吧。
再說,他要騎上虎背去做甚麼?
要是他能把老虎馴服,作為坐騎,那也真夠本事。騎吧騎吧,痛痛快快地騎吧。
虎背上那位好漢,不是武松吧。武松打虎,當時是不得不打,誰叫他上景陽崗,不過武松即使能夠馴服老虎,把虎作為坐騎,那也沒有甚麼意思。武松騎虎去哪裡呢?不是騎虎去遊街吧。
不過,不管誰騎虎,反正這句「騎虎難下」是有點問題。它把一件不可能的事(騎虎)作為前提,說已騎上虎背了,那怎麼辦呢?要下來,難哪。不過,這句話,雖有問題,所想的情景騎虎,卻很有趣。其實,即使能夠騎虎,又何必呢?騎馬不就成了。騎上虎背,不知道老虎要把你背到甚麼地方去。
這句話我覺得有問題。不過,由它去吧,騎上老虎吧,騎吧,騎吧。
還有一句,我也覺得有點問題。這一句是:雀躍。
雀躍,表示人處在高興的狀態,高興得跳起來了,躍起來了。
我們常說,高興得跳起來,人很高興、開心的時候,其實也不見得就會起身去跳個不停,但是想跳起來的感覺,是會有的。
我經常走的一條街,比較靜,是後街。來往的人不多,就經常有一小群麻雀在那裡聚會,吱吱喳喳,不知道是不是在討論國家大事,不過,牠們叫著,也的確跳著,看上去牠們是很高興的。
我常常觀看牠們的活動。
麻雀能飛,(飛得不算高,不算遠),不過牠們在地上的時候,倒也真的常常「躍」,而不是「走」,少見牠們慢條斯理地一步步走,是高高興興地躍。躍著躍著,才又飛一下。
看來雀躍確是很輕鬆的。不過,我們在高興的時候,想跳起來,躍起來,大概也只是跳一下,兩下,不會真的一直在那裡「雀躍」吧。
不過,雀躍的模樣的確輕鬆、活躍。
那麼,好吧。讓我們高興時雀躍吧。
其實,我也不想死板地咬文嚼字,用得著「騎虎難下」的時候還是照用,用得著「雀躍」的時候還是照用。這些用語描敘出來的情景很生動,為什麼不用呢?
關於麻雀,我這時又想到了一句:麻雀雖小,五臟俱全。這句話也很生動。麻雀雖然是小小的,但是生理上必要的器官都具備了,當我們恰好想表達這個意思的時候,這樣一說,就非常生動,形象。
在我們日常口頭用語中,有的也是非常生動的。這幾天天陰欲雨,我想起了一句「落雨收柴」,形容手忙腳亂地趕辦一件事,這個場景也很生動。不過,這句用語在今天的香港是用不上了,香港不會見到落雨收柴這樣的情景,因為香港即使落雨,也不必勞動人們趕緊去收柴。收柴這樣的生活情景,在我記憶中還是有的,那是很多年之前,在鄉間。那時鄉間還談不上用電,煮東西甚至還沒有談到用煤用炭,而是直接去甚麼地方砍了柴來燒。家家戶戶,常備許多柴。天氣好有陽光的時候,人們把備用的柴拿出去在太陽光下曬乾,乾些容易燒著,忽然天要下雨了,在一片「落雨」聲中,家家趕緊出去把柴收回來。在香港這樣的大都市中,家中哪裡有柴?門口也沒有地方曬柴。
|