放大圖片
■瑞典斯德哥爾摩舉行2012年諾貝爾獎盛大頒獎典禮。路透社
北師大教授張清華11日在談及莫言文學風格時表示,莫言小說裡的魔幻元素,外來的很少,更多的來自傳統文化。莫言豐富了魔幻現實主義,注入了中國元素,這是他對世界文學的貢獻。
深受《聊齋》感染
北京師範大學教授、博士生導師張清華昨日解讀莫言的諾貝爾文學獎之路。 諾獎評委會對莫言的頒獎詞,此前曾被媒體譯為「魔幻現實主義」,後來多位專家指出,莫言的風格用「幻覺現實主義」更為合適。莫言本人則在瑞典的演講中,提到自己與魔幻現實主義,以及本民族傳統文化的淵源。
談及莫言的文學風格,張清華表示,中國小說本來就有魔幻的傳統,六朝志怪就是中國最早成型的小說。後來又有唐代的傳奇,其中就有很多魔幻的成分。到了明代,中國小說急劇發育,《西遊記》就是神魔小說。而《聊齋》作者蒲松齡家鄉就在山東淄川,離莫言的老家也不遠。這樣一種古老的傳統,怎麼可能不會影響到莫言?想不受影響都難。
外來影響較小
這個影響還有一個作家由不自覺到自覺的過程。莫言的魔幻意味就是從無意識層面,可能受到高密東北鄉的民間文化,受到中國傳統小說傳統無意識的影響。他的自覺是受到拉美作家魔幻現實主義的影響。但是莫言小說裡面的魔幻元素,外來的東西很少,更多的東西就是原生的,土生土長的,就是中國人寫小說本能的一種思維。
張清華認為,有一點可以肯定,就是莫言豐富了魔幻現實主義,一定程度上還改變了這個詞的含義。他給拉美魔幻現實主義注入了中國元素,將中國的小說藝術注入到世界文學,這也是莫言對世界文學的一個貢獻。
■中新網
|