放大圖片
■曼聯的花名在香港和英國都有不同的叫法。資料圖片
英超球隊花名二之二
■騎呢領隊 岑皓軒 作者簡介:岑皓軒,畢業於英國Imperial College London,著有親子育兒書《辣媽潮爸哈哈B》及與馬漪楠合著暢銷書《Slang:屎爛英語1&2》等。
上期向大家介紹了部分英超球隊的花名,現在筆者就和大家做一個歸類。(見表)
曼聯:港稱Man-U 英讀Man-New
在下表球會的花名中,有兩間球會的非常特別。第一間是曼聯,現時很多港人都讀Man-U,但其實英國的曼聯Fans是讀Manu(音為Man-New)。因此,Man-U是港式英語,「本地薑」是要讀Man-New。
第二間則是阿仙奴,Fans會叫Gunner。但是別忘了,敵人都可以為你支持的球隊改花名。而阿仙奴的敵人(如曼聯或利物浦等)稱他為Scum(廢柴),看來阿仙奴的人緣真是「麻麻]」。
其實,花名不僅僅存在於英超球隊,某些國家隊也有花名。如英格蘭國家隊的花名是Three Lions。因為它的球衣徽章上有3隻獅子。這3隻獅子是英格蘭皇室的標誌。同時,Three Lions也是英格蘭國家隊的隊歌(Offical Anthem of the English Football Team)。
Football是英國人的國家大事。只要用football這個詞,十有八九就是有兩隊11人的球隊在一個正規的球場上的比賽。美國人叫足球做Soccer,而他們的football是橄欖球或美式足球。在香港的石屎地球場上有幾個阿叔在踢球。英國人不會說:「They are playing fooball.」而是「They are having a game of footie.」Footie意為「kick around the football for fun」。
球隊 花名 原因
阿仙奴(Arseual) Gunner 徽章有大炮
愛華頓(Everton) Toffees 主場球場側有一間拖肥糖店
利物浦(Liverpool) the Red 紅衫軍
曼城(Mauchester City) Citizen 曼城人
曼聯(Mauchester United) Red Devils Man U 紅魔鬼
紐卡素(New Castle) Toon Army 紐卡素是北方小鎮,北方人叫Town做Toon。
(逢星期五見報)
|