放大圖片
■綿羊和山羊都有好壞,諺語只是比喻而已。網上圖片
農曆新年快到了,下一年是羊年,特別說一些與羊有關的用語。
「羊」的英文有不同詞彙,有ram公羊、 ewe母羊、lamb羔羊等等。我們最常見也最常用的當然是sheep和goat,但這兩個字所指的羊其實有所不同。
Sheep(眾數也是sheep)說的是綿羊,有長長柔軟的羊毛,體形較大而渾圓,羊毛可用作衣物材料,故名綿羊。常被人飼養,比較合群和溫馴。
Goat(眾數是goats)說的是山羊,羊毛較硬,體形較瘦削,能在山崖走動,故名山羊,個性較為獨立。人們一般飼養山羊作食用。
英文有說separate/ sort out the sheep from the goats,表面的意思是「把綿羊和山羊分開」,實際的意思是要明辨人有優劣之分,用某種辦法在人群中把好的、有用的、有天分的人、壞的、沒用的、愚昧的人分開,就是這個諺語的真正意義。
好壞是比喻 非一竹篙打一船人
這說法源自《聖經》。馬太福音25章32、33節說道,眾人聚集在耶穌面前,「祂要把他們分別出來,好像牧羊人分別綿羊、山羊一般。把綿羊置在右邊,山羊在左邊。」
綿羊性格比較溫馴,故此用以比喻好人。山羊則性格較硬朗,有鬥爭的衝動,就用以比喻壞人、惡人。耶穌右邊是受喜愛的一方,左邊則是受冷落的一方。總括而言,separate the sheep from the goats就是把好的與壞的分隔開,在眾人裡面去蕪存菁。
One important function of exams is to separate the sheep from the goats.
考試其中一個重要功用是分辨考生的優劣。
The final stage of the race may be rather tough for the participants, but it can sort out the sheep from the goats.
這項賽事的最終回合對參賽者來說或許頗為艱巨,但這是判定優勝劣敗的方法。
The test was so easy that it couldn't really separate the sheep from the goats.
這次測驗太淺顯了,不能真的鑑定各人成績,分出優劣。
其實不論綿羊或山羊,當中有好也有壞。不能說綿羊就是好,山羊就是壞,只是打個譬喻而已。因此,羊年有人說是 Year of the Sheep,亦有人說是Year of the Goat。二者皆好,不必介意。■Lina CHU [ linachu88@gmail.com ]
隔星期三見報
|