放大圖片
■大熊貓盈盈流產,香港的小熊貓夢暫時落空。 資料圖片
國寶熊貓人見人愛,居住在海洋公園的大熊貓盈盈早前北上成功懷孕(pregnancy),令全城都期待着首隻港產小熊貓出世。但海洋公園證實盈盈已流產(abortion),腹中幼胎出現「被吸收回母體內(reabsorption of cub back into the body)」的情況,胎兒(foetus)已停止發育,不再有心跳(heartbeat)。可幸的是熊貓媽媽身體健康,預計明年繁殖期仍有機會生小熊貓。
大熊貓屬瀕危物種(endangered species),繁殖率一直偏低,所以熊貓能否成功開枝散葉也備受關注。再者,已在港居住多年的盈盈和樂樂,香港人已對牠們建立了深厚的感情,牠們也代表了內地與香港的聯繫,別具意義。
事實上,熊貓胎兒被母體吸引並非罕見,假懷孕(false pregnancy)更時有發生。小熊貓在熊貓媽媽的子宮(uterus)內成長,雖然盈盈懷孕130天後流產的原因不明,但可以肯定的是當在超聲波影像下胎兒結構(the foetal structure)已不成形,影像四分五裂,相信再也不會有心跳的可能。
再也不的英文會用否定副詞no longer,有時候當具有限制(restrictive)或否定(negative)意義的副詞出現在句首時,就需使用倒裝句型,而將否定副詞放在句子前面,是希望有強調作用的意味。例如︰No longer does she need your help.(她再也不需要你的幫忙。)又如︰Panda foetus no longer has a heartbeat.(熊貓再也沒有心跳。)
筆者與很多香港人一樣,希望盈盈盡快養好身體,等候下一次再懷孕的機會,把當刻的傷感轉化成喜悅。
在英文文法上,一般形容一種狀況轉化成另一種狀況會用turn to,可解作「使......轉成」、「變成」、「翻到」等,例如︰Take the book out and turn to page 16.(拿出書本來,翻到第十六頁。);又如︰Sadness turns to happy.(使悲傷轉化成喜樂。)■樂仁 自由撰稿人
隔星期五見報
|