放大圖片
■惠子和莊子是摯友,惠子死後莊子嘆失去與之論辯的人。 網上圖片
惠子乃莊子之摯友,雖常與莊子辯論,惟兩人思想契合,感情甚佳。於莊子眼中,有惠子的詰難,才有莊子的論辯,兩者相輔相成,缺一不可。惠子不幸過世,莊子再沒有可與之論辯的人,此情實如伯牙因子期之死而絕弦,徒嘆「知音人已杳」。有關內容,原文見於《莊子.雜篇.徐無鬼》:
莊子送葬,過惠子之墓,顧謂從者曰:「郢人堊墁其鼻端若蠅翼,使匠石斫之。匠石運斤成風,聽而斫之,盡堊而鼻不傷,郢人立不失容。宋元君聞之,召匠石曰:『嘗試為寡人為之。』匠石曰:『臣則嘗能斫之。雖然,臣之質死久矣。』自夫子之死也,吾無以為質矣!吾無與言之矣!」
寓言之中,「匠石」能夠運斤成風,漫不經心地削去鼻上的白泥而不傷鼻子,可謂神乎其技。後來宋元君請「匠石」再次表演,「匠石」方點明「郢人」已死,技不可再施的道理。誠然,沒「郢人」之藝高人膽大,靜立不動,「匠石」之技從何而施?
一物之存在,必依賴其反面,此之謂「相反相成」。莊子也藉此故事表達對惠子的思念與尊敬,故有「吾無與言之矣!」之嘆。
語譯
莊子送葬,經過惠子的墓地,回過頭對隨從說:「郢地有人將蚊蠅翅膀般薄的白堊泥塗抹於鼻,讓匠石用斧子將砍泥削掉。匠石揮動斧子時呼呼作響,漫不經心地削去白泥,去盡鼻尖上的白泥而不傷鼻子,郢地的人站在那裡若無其事不失常態。
宋元君知道這件事,召見匠石說:『請你為我表演一次。』匠石說:『我確實曾經能夠砍削掉鼻尖上的白泥。可是,我的搭檔已死去多時。』自從惠子離世後,我便沒有搭檔了!我已沒有可以與之論辯的人了!」
模擬試題
試根據文意,把以下文句譯為白話文。 (6分)
1. 「郢人堊墁其鼻端若蠅翼。」
2. 「吾無與言之矣!」
參考答案:
1. 「郢地有人將蚊蠅翅膀般薄的白堊泥塗抹於鼻。」
2. 「我已沒有可以與之論辯的人了!」
■謝旭
作者簡介:現於香港中文大學文學院任教,教授中國文化課程。考評局資深主考員與閱卷員。哲學博士、文學碩士、專欄作家。PROLOGUE 集團教育總監、中國語文科與通識教育科名師。
隔星期三見報
|