logo 首頁 > 文匯報 > 教育 > 正文

明師語趣:淺談英語慣用語

2016-06-15
■「隔牆有耳」中英文有相近的說法。 網上圖片■「隔牆有耳」中英文有相近的說法。 網上圖片

筆者在英國唸書時,跟別人溝通經常聽到很多慣用語(idioms),例如butterflies in my stomach或是over the moon或是with flying colors。雖然我明白每一個字的意思,但把字合起來就不明所以。

翻查資料後才知道 ,第一句是指對即將要做的事感到焦慮緊張,第二句是指欣喜若狂,最後那句是指表現非常出色。

由貼近中文的學起

究竟什麼是慣用語呢?一般來說,慣用語是指依據「習慣」上所應用的特別措詞形式,有特定的意義。根據《Collins易學易記英語慣用語》一書,慣用語是特定形式的詞組,就算認識慣用語的每個字,要明白它的含義並不容易。

在教學上有些老師認為學生在英語運用時,能夠多加慣用語,便可以充分表現較高的英語水平,因此老師往往要求學生牢記那些不太易明白的慣用語。

筆者卻認為強要學生牢記那些慣用語,這會令學習過程枯燥無味,不太理想。相反,學生應先學懂那些有相近中文解釋的英語慣用語,由淺入深,增加學習的興趣。試看看以下10句,大家會不會有似曾相識的感覺呢?

切忌硬背

1. kill two birds with one stone 一石二鳥:同一時間應付兩件事情

2. believe it or not 信不信由你

3. easier said than done 說易行難

4. it's like oil and water 像水和油的不相混和

5. walls have ears 隔牆有耳:要小心說話,免得被偷聽

6. the calm before the storm 暴風雨前的平靜:不好的事情可能會發生

7. look on the bright side 往往從好處想

8. free as a bird 自由如一隻飛鳥

9. play with fire 玩火:隨時會有危險

10. no free lunch 沒有免費午餐:必須付出勞力或金錢

筆者以為,學習慣用語能幫助學生認識更多道地的英語表達方法。不過,我們應由淺入深,切忌強記硬背,這樣才能夠更有趣及持久地學習。

■明愛專上學院人文及語言學院助理教授 李志偉

隔星期三見報

讀文匯報PDF版面

新聞排行
新聞圖片