沛公見秦宮室、帷帳、狗馬、重寶、婦女以千數,意欲留居之。樊噲ヾ諫曰:「沛公欲有天下耶, 將為富家翁耶?凡此奢麗之物,皆秦所以亡也,沛公何用焉!願急還霸上ゝ,無留宮中!」沛公不聽。張良曰:「秦為無道,故沛公得至此。夫為天下除殘賊,宜縞素ゞ為資。今始入秦,即安其樂,此所謂『助桀為虐』。且忠言逆耳利於行,毒藥々苦口利於病,願沛公聽樊噲言!」沛公乃還軍ぁ霸上。 (漢紀一)
註釋
ヾ 樊噲:西漢開國元勳,大將軍。
ゝ 霸上:在今西安市東。
ゞ 縞素:比喻儉樸。
々 毒藥:古人認為凡藥就有三分毒性,故也稱之為「毒藥」。
ぁ 軍:駐軍。
語譯
劉邦看到秦王朝的宮室、帷帳、名種狗馬、貴重寶器和宮女數以千計,便想留下來在皇宮中居住。樊噲勸諫說:「您是想擁有天下,還是只想作一個富翁啊?這些奢侈華麗之物,都是招致秦朝滅亡的東西,您要它們幹什麼呀!望您盡快返回霸上,不要滯留在宮裡!」劉邦不聽。張良說:「秦朝因為不行正道,所以您才能夠來到這裡。而為天下人鏟除殘餘的逆賊,應以儉樸為根本。現在剛剛進入秦的都城,就要安享其樂,這就是人們所說的『助桀為虐』了。況且忠實的勸告往往都是不好聽的,但是卻有利於人們的行為;好藥雖然是苦的但能治病,望您能聽取樊噲的勸告!」劉邦於是率軍返回霸上。
書籍簡介︰本書選取了《通鑒》中的一些頗有意義的段落,以小故事的形態呈獻給大家。同時還把這些小故事分成了德政、謀略、情操、勸諫、用人和教訓等幾類,並以其他典籍中的類似故事相配套,使得讀者在閱讀時可以更好、更明白地了解古人所要傳達的思想。 ■資料提供︰商務印書館
隔星期三見報