logo 首頁 > 文匯報 > 教育 > 正文

【騎呢遊學團】British slangs continued: "Cheers" does not mean a toast Oh Cock真大鑊 Cheers非乾杯

2017-09-20
■很棒的入球,可以說a blinding score。 資料圖片■很棒的入球,可以說a blinding score。 資料圖片

這集繼續介紹英式俚語。

Cock up:犯大錯

Cock up的意思是「犯錯」,「因出錯而引申的大件事」,即是廣東話的「大鑊」。跟messed up的意思相近,然而cock up不能形容小錯誤,而是大錯誤。例如:The traffic accident blocked all the roads. It's a real cock up. (交通意外很嚴重,把路都堵塞了。)

有睇開Top Gear的朋友一定會認識前主持人James May,他經常在節目中做出一些很愚蠢的事,而遇上不少麻煩,這時他必定會在鏡頭前說:Oh cock! (真大鑊!)

Blinding:超級棒

Blinding是一個正面的形容詞,應用「非常好」的意思。不過這是很口語化的表達方式,很少會用在書面語上。例如:The score from Manchester United was blinding. (曼聯的入球非常耀眼。)

Lost the plot:發脾氣

Lost the plot的意思是「發脾氣」、「發火」、「被觸怒了」:When my teacher saw the mess I'd made, he lost the plot. 請留意,有時候,我們會直接用lost it去形容「發脾氣」,例如:I just lost it, when my brother broke my toys. (我弟弟把我的玩具弄壞了,我當就發了脾氣。)

Cheers:唔該晒

Cheers這個字有很多意思,字面上,是在飲酒時說的「飲杯」、「乾杯」,在英國人的口中,cheers就是thank you的意思。不過當別人送給你一些東西時,一定要說thank you,因為cheers通常是多謝別人為你做的一些「事」,而非接受到「物」。其實英國人的cheers就好像廣東話「唔該」的意思,經常可以在看BBC(英國廣播公司)的英式劇集中聽到。

請留意,這個cheers只是英國人會有thank you的意思,在美國,就只會指「飲杯」、「乾杯」。1982年至1993年,美國有一長壽電視喜劇就是叫Cheers。

Ace:最好的

Ace的字面意思是「王牌」。在英國人口中,Ace也是指「最好的」、「最優秀的」,如果在考試的層面,Ace又可以是考獲A級的成績。Ace也可以是動詞,即時「把這事做得最好的了」:I think I aced the English exam.

英國也有另一形容詞Straight-A來形容「把所有的考試都考取到最好的成績」。例如:Michael is a straight-A student.

讀文匯報PDF版面

新聞排行
圖集
視頻