logo 首頁 > 文匯報 > 教育 > 正文

【英語世界】落井下石 如踢牙令人痛苦

2017-09-20
■特朗普廢除DACA,被批 a kick in the teeth。圖為兒童遊行支持DACA。 網上圖片■特朗普廢除DACA,被批 a kick in the teeth。圖為兒童遊行支持DACA。 網上圖片

美國總統特朗普日前透過司法部宣佈廢除上任總統奧巴馬推出的政策DACA( Deferred Action for Childhood Arrivals,暫緩遣返童年入境者)。這計劃於2012年推出,允許2007年之前首次進入美國的16歲以下非法移民繼續在美國停留及工作,暫時免遭遣返。

這群人被稱為「追夢者」(Dreamers),據說現時約有80萬人。

特朗普政策被批無情

特朗普的決定引來各方批評和反對,認為措施冷酷無情,嚴重打擊有需要人士,有報道說這是a kick in the teeth(朝牙齒踢一腳)。

踢人牙齒kick somebody in the teeth(動詞),會令人非常痛楚,所以用作比喻對別人殘忍,尤其在他人有困難和需要幫忙的時候,拒絕幫助、支持,態度冷酷。

She helped him when he was in need. But now he kicked her in the teeth when she was in trouble.

他有需要的時候,她幫助了他。反過來,當她遇到麻煩的時候,他竟然冷酷對待。

Her friends didn't show sympathy. Some even kicked her in the teeth by saying unkind words.

她的朋友都沒有寄予同情。一些人甚至惡言相向,在傷口上撒鹽。

因此,a kick in the teeth(名詞)就是在有需要並期望得到幫忙時,遭受的惡劣和不公平的對待,甚或落井下石、嚴重打擊。

Trump's decision to end DACA is considered a kick in the teeth for the "dreamers" in the US.

特朗普決定結束暫緩遣返童年入境者計劃,被視為對身處美國的「追夢者」一記無情打擊。

Company profit has been falling. So the rise in rent is really a kick in the teeth.

公司利潤一直在下跌。故此,這時候加租,實在是落井下石。

Consumption tax can be a kick in the teeth for the low-income families.

對於低收入家庭來說,徵收消費稅可謂雪上加霜。

A shot in the arm 強心針

有另一個短語a shot in the arm(臂上打針)。不要誤會這是相同意思。剛剛相反,這是指一些可帶來突發正面影響的事情,有刺激活動、振奮人心的作用。當中的 shot其實是在生病時打在手臂的一針。

The community needs a shot in the arm after the chaos.

經過那些亂局後,社會需要一支強心針。

A cut in profit tax may provide a shot in the arm for small businesses during recession.

在衰退時,減利得稅可以給小企業一支強心針。

特朗普中止DACA的決定被批a kick in the teeth,對有困難的人落井下石,但是他也推出了一些刺激經濟的措施,有些也許是a shot in the arm,能夠復甦式微行業。

■Lina CHU [ linachu88@gmail.com ]

隔星期三見報

讀文匯報PDF版面

新聞排行
圖集
視頻