logo 首頁 > 文匯報 > 教育 > 正文

【騎呢遊學團】British slangs at a glance: damp squib and bee's knees 「濕煙花」點不 「蜜蜂膝」藏美好

2017-10-04
■蜜蜂的腳是藏花蜜的地方,因此用來比喻美好的事物。Jemima Kingsley 網站■蜜蜂的腳是藏花蜜的地方,因此用來比喻美好的事物。Jemima Kingsley 網站

上集提到幾個英式俚語,這集繼續「潮起來」。

Damp squib:潮濕的煙花

這個字很有趣,首先squib的意思是一種小型煙火,要在乾燥時才可以正常運作。Damp的意思是「潮濕」,一個潮濕的小型煙火,就不能發揮其作用,所以damp squib的整個意思就是「無用」或「令人失望」。例句:The concert was a damp squib becasue the sound system did not function very well. (演唱會不如想像中的好-那個音響系統有點失靈。)

All to pot:失控

這個All to pot的意思是「情況失控後引致失敗」,例句:Our investment went all to pot when financial tsunami hit the market a few years ago. (前些年金融海嘯來的時候,我們的投資生意陷入深淵。)

請留意,pot這個字有另外一個意思,就是「大麻」(marijuana),請小心不要亂用!如果有人對你說:Do you want to smoke some pot? 請你一定要拒絕。

The bee's knees:最美好的

要明白這個字,就要先知道蜜蜂(bee)的(knees)是有一個袋充滿了花粉囊的,所以the bee's knees就是有「最美好的」的意思,例句:I think Isabella is the bee's knees. (Isabella真的很棒。)

另一個跟bee有關的字是:bees nunnies,即是「錢」,例句:He has a lot of bees nunnies.

Chunder:酒後嘔吐

這個字是跟飲醉酒有關的,chunder是指飲醉酒後嘔吐不適。例句:I had too many beer last night and chundered on my bed. (我昨晚飲了太多啤酒,在床上吐了。)

請留意,chunder是上一代英國人用的字眼,現代的英國人已經很少人chunder,改為用puke,其意思跟chunder一模一樣。所以當你對英國的年輕人溝通時,請改為用puke,免得人家以為你是老餅。

Oh bollocks:大鑊了

這個應該是最common的英式俚語,oh bollocks的意思其實就是跟oh my god一樣,不過美國人愛說oh my god,英國人則用oh bollocks,即是「今次大鑊了」。

請留意,有不少人以為bollocks是粗口字眼,但其實這是一個古字,古時候bollocks是指「神職人員」。

這個字的詳盡解釋可以看Richard Branson的自傳Losing My Virginity,裡面有一個很有趣關於Bollocks的故事。■岑皓軒 騎呢領隊

作者簡介:畢業於英國Imperial College London,著有親子育兒書《辣媽潮爸哈哈B》及與馬漪楠合著暢銷書《Slang:屎爛英語1&2》等。

隔星期三見報

讀文匯報PDF版面

新聞排行
圖集
視頻