logo 首頁 > 文匯報 > 新聞透視眼 > 正文

【英語世界】風雨歷劫 磨坊「試煉」

2018-10-16

上月超級颱風襲港,風雨過後多處塌樹,道路滿佈泥濘、碎片。風球落下復工的時候,交通癱瘓,市民上班歷盡艱辛,更有部分地區停水停電,居民苦不堪言,這段時間大家就如英文短語所說的從磨坊磨出來'through the mill'。

英文'mill'解「磨坊」,即是把穀物糧食,例如米、麥、粟米、咖啡等等磨成粉的地方,之後'mill'亦用來指「工廠」,是把原材料加工生產的地方,例如棉紗廠、礦石廠等等。

所謂'go through the mill'從磨坊出來,是以粟米穀物等經過研磨機磨成粉作比喻,過程很不好受,比喻經歷了一段困難重重、問題多多的時間,或是經歷了一連串艱辛的試煉。

The area was severely affected by the typhoon. People there have just gone through the mill.

這地區受到颱風嚴重影響,這裡的人恍如百劫重生。

She has been through the mill recently with one illness after another.

最近她病了一場又一場,受了很大折磨。

It's a difficult time, but let's go through the mill together.

這是艱難時刻,讓我們一起渡過難關。

衍生開來,如果令某人陷入困境,或為某人帶來麻煩,可以說'put someone through the mill'(令人受苦受難)。有時候這可以是令人為難或難堪,例如提出很多問題,或要求一些難做到的事,令人難以招架。

The typhoon really put many people through the mill.

這個颱風令很多人飽受折磨。

The senator was put through the mill by the reporters in the conference.

會議上,記者們令到那個參議員難以招架。

The new tax policy will surely put many companies in the mill.

新的稅務政策肯定令很多公司感到難捱。

換一個角度看,粟米穀物等物料其實是磨坊最需要的原材料,所以亦用來比喻有用的東西,適合放進磨粉機的良好穀物叫'grist','grist to the mill'/'all grist to the mill'(合用的材料),就是對某種情況有用的、有利用價值的東西。

Being good at English is grist to the mill. It is an advantage in finding a job.

英文好是一個專長,有利於求職。

Publicity is all grist to the mill for artists interested in the entertainment industry.

對有志於演藝事業的藝人來說,曝光率是很有用的東西。

另一個與'mill'有關的習慣用語是形容詞run-of-the-mill,即是由磨坊或工廠大量出產的產品,大概未經檢測包裝,水準一般,形容一些人或事只是十分普通,不突出,沒有什麼特別或驚喜之處。

The fans aren't satisfied with her run-of-the-mill performance.

對於她敷衍一般的演出,歌迷感到不滿意。

They are wealthy but they live in a run-of-the-mill apartment.

他們很富有,卻住在一般的公寓裡。

磨坊'mill'是工業廠房,加點想像就可以作為日常用語的比喻,through the mill說的是經歷困難,'grist to the mill'是指有利用價值的東西,而'run-of-the-mill'則形容水準一般、平凡。 ■Lina CHU

[ linachu88@gmail.com ]

讀文匯報PDF版面

新聞排行
圖集
視頻