
「NGO YIN CHOI YI YING WONG KE MING LING......」這段文字是從英國的暴動法宣告中撮出,看似是英文,卻相當「無厘頭」,皆因它不是純正英文,而是廣東話的羅馬拼音,意思是「我現在以英皇鴭R令叫你]所有鰫O處聚集鴾H即刻散開」。
暴動法宣告是在第二次世界大戰後印發給內部保安部隊官員的文件,包括英國殖民統治時期警隊的警察機動部隊,英國法例規定要由一名督察宣讀這段文,警告群眾非法集結可能帶來的後果,目的是要驅散群眾。
不過,殖民統治時期警隊大部分督察均為外籍駐港人員,他們不會說廣東話,難以直接將訊息傳達予香港市民,所以警署內便貼有附上羅馬拼音的中文宣告,方便外籍督察朗讀。
另外,展覽中展出的宣告中「英皇」一詞被手寫改為「英女皇」,顯示這則宣告曾先後於英皇佐治六世(1952年前)及英女皇伊利沙伯二世(1952年後)在位期間使用。
圖:香港文匯報記者 顏晉傑、梁祖彝
文:香港文匯報記者 顏晉傑