
梁振輝 香港資深出版人
廣東人也會叫「吞pop」(偷懶、蛇王、開小差)、曠工、逃學等行為做「偷雞」。「偷雞摸狗」指做事偷偷摸摸,不光明正大,所以「偷雞」也予人這種感覺。筆者認為「偷雞」一詞可能由以下的音變而來:
透計--「透」過小「計」來達成目的
偷機--「偷」取「機」會
投機--利用時機,獲取利益
如是者,「偷雞」就是用以描述看準機會去進行一些不大正路的行為。
廣東人有所謂「大人大姐」。由於「姐」是女性,一般都以為「大人大姐」就是指男人女人。其實「姐」是「人」的文雅別稱「者」的諧音,所以「大者」與「大人」都表示成年人,那「大人大姐」也指「大人」。作為「大人」,無論學歷高低,應已掌握「基本」的人情世故,如:有禮貌、有公德心。如有「大人」的表現不符預期,有人會用類似如下話語來譏諷他:
大人大姐,竟然這樣那樣
廣東人叫終日待在家中,足不出戶做「匿埋」、「唔出窟」、「匿屋匿窟」。「匿」,文讀「nik1/暱」,白讀「naat3」,有藏起來的意思;「窟」,讀「忽」,指洞穴(原始人居所),也指聚居的地方(如「貧民窟」)。「唔出窟」相當於「唔出屋」;「匿窟」與「匿屋」無異。由於可解作屋、户的「室」與「窟」音近,所以「匿屋匿窟」也可作「匿屋匿室」。
根據近期的「新冠」確診個案,無可否認,以有「外遊」記錄居多,尤其是英美留學生。這類人士大多是「大人大姐」甚至知書識墨,理應在此「非常時期」知所進退--自行「匿屋匿窟」,奈何當中有人置「家居隔離令」於不顧,「偷雞」走進社區,間接造成疫情的「第二波」;全民對此惡行無不咬牙切齒,反應如下:
為咗美食走落街,莫怪追你九條街;
人格何來如此差,莫怪鬧你係人渣。
x x x
家居隔離莫放縱,大人大姐應該懂;
偷雞斷正被指罵,全城圍捕好羞家。
x x x
外國回港學生哥,感染數字何其多;
有理冇理行出街,有冇諗過累通街。
x x x
林鄭呼籲你要聽,咪話肺炎唔使驚;
戴住手帶通度走,送你隔離營唞唞。
執筆時,本地確診數字連日維持在個位數,顯示疫情有緩和跡象。觀乎前幾天的復活長假,市民已來個忘情樂消遙,有行山的、有往離島的,有往看日落的;就目下形勢,筆者寄語:
良辰美景共欣賞,頓覺生活似如常;
實情疫情還未過,宜在家中坐多坐。
x x x
周度旺場固可喜,提防樂後會生悲;
唔嚴守社交距離,勿望清零早日嚟。
x x x
早排唔敢四圍貢,確診回落人放鬆;
輕心聚眾廢前功,抗疫宜緊不宜鬆。
x x x
確診回落咪老定,疫情緩和未確認;
保持戒備先至醒,咁至有望快歸零。