潘國森
何文匯教授息影數載,潘某人近日又再指責「何氏正音學派」,絕無翻炒舊聞之意,全因為又有重大新發現。二零一零年何氏新著《廣粵讀》有言:「『搜』的誤讀在口語裡暫時不宜改正,這是『習非勝是』使然,是迫不得已的。應該待大家熟悉『搜』字的書面語正讀後才作打算。」原來何教授的心目中,還有一個「大家」在,真出乎意料之外。「何氏正音」忽然放「搜」字一馬,原來是看在香港警察的份上!《廣粵讀》(p15)提出若有警官帶隊搜查某地,下令曰「搜」,則「粵音正讀」會妨礙溝通!假如若警官學通「何氏正音」,就會口吐一個「收」(sau1陰平聲),而不是「日常錯讀」如「手」(sau2陰上聲),眾警員可能誤會長官命令「收」隊。何教授忽然暫時「收隊」而心有不甘,可是而俟河之清,人壽幾何?要借問何教授一句,打算待到何年何月?何教授擾亂香港母語教學二十多年,到了今天才明白一直在「妨礙溝通」!唉!
早在八十年代,何教授就「隨便舉出一百個常聽到的錯讀字」,製成表格做教材,可能對這極其偉大的發明躊躇滿志,在其不同著作經常重刊一次。因為司空見慣,從來沒有想過要比較各個版本。這一回見忽然特赦「搜」字以遷就香港警隊,便翻閱何氏自詡為中國語言學史上「第一本以學理為依據的粵讀字典」,即《粵音正讀字彙》(與朱國藩合著,一九九九年出版),搜索之後,發現抄傳再三的「日常錯讀字表」只剩下六十二字,不見了「搜索」。何氏簡介道:「近年來經廣播界流傳的日常錯讀如果未獲得學術界全面接受,本字彙將不予收錄,以下是一些例子……」那麼何教授對「搜」字、或其他失蹤的「日常錯讀」,是不是早存「特赦」之念?《粵音正讀字彙》共四百多頁,刪削此表當不是為了節省篇幅。筆者無意追查「廣播界」和「學術界」有沒有影響到何氏如此自刪教材。但是既提到「學術界」,倒有興趣知道包括了哪些專家學者,他們是否「全面接受」、或至少部分接受此書是「第一本以學理為依據的粵讀字典」?
頻年以來,一眾何門高弟手執舊版的「日常錯讀」字表,四出去「正」大家的音(如說「搜索」該讀「收索」),捱批的人包括老師、家人、同事、朋友等等,不單止嚴重妨礙溝通,簡直破壞人際關係!無論如何,「何氏正音學派」的教科書這樣靜悄悄地改版,未免對不起忠實信徒和二十多年來數以萬計的學員。「大家」應該有興趣知道哪個「錯讀」要即時改、哪個又「暫時不宜改」。
何教授二十多年來強調「先從嚴,然後於嚴處論寬」,現在反口對警隊從寬發落,正是:「何氏正音似月亮,初一十五不一樣。」這樣時寬時緊,簡直在消遣社會大眾!最宜公佈「終極版」的「日常錯讀」字表,並回收過去所有出了問題的產品,更宜邀請過去歷屆學員免費「翻操」,以免繼續「妨礙溝通」。
|