放大圖片
■Memorial適用於形容富紀念性的瑞士琉森「垂死的獅子」石像。 資料圖片
有編輯朋友準備編撰一本旅遊特刊,問筆者如何為欄目及版頭以英文命名。她作了一些提議,但似乎流於俗套及淺易,未能體現報紙的格調及特色,於是筆者作了一些提議,朋友應用如實,因此引起筆者今次要討論的英語知趣話題:究竟應如何選擇合適的語言及其詞性作為版頭名稱,而又不失報格,及在英語「話語」Discourse的運用上恰如其分,以提升品味格調呢?
該份特刊包羅萬有,獨立版面的主題及旅遊推介環節包括:驚險刺激的旅遊探秘、古跡、文化遺產介紹、環球美食和親子旅行團等。要以英文譯之,其實頗費煞思量,但又不失樂趣,並可對英語用詞遣句有一種反思,認真有意義。
遺跡名勝宜選雅字
例如介紹以冒險及驚險刺激旅遊景點的版面當然用形容詞Adventurous最為獨到,但談到戰爭或戰事遺址,用War和Battle卻很突兀,用於電腦遊戲攻略版較為適合。其實以旅遊景點為題不一定用含戰爭意味的詞才可,Monument、Historic、Legacy或Memorial都幽雅可取。至於以參觀或展示遺跡的主題,上述數詞更可大派用場。Monument與Legacy同義,但前者較幽雅,Legacy則大有殘破不堪的意味,用於吳哥窟等大型出土歷史遺址較適合。Memorial則適用於富紀念性的景點,如瑞士的「垂死獅子」或本港的皇后像廣場亦可以。至於介紹文藝復興Renaissance的起源地羅馬Rome,用Historic、Legacy、Masterpiece或Classic最適合不過。Classic亦可用於介紹維也納Vienna音樂之鄉或古典音樂名家的成名地,如波蘭Poland等。但謹記萬不能用History,以免與科目名稱或介紹「歷史」資料性的文章及版面相沖。
環球飲食簡明為佳
另外,編輯又問:「以環球飲食為主的,如不用Cuisine怎麼辦?」當然筆者認為這選詞最好,但由於友人說這詞已給「飲食版」用了,不宜重複,那大可簡單用Dishes取代。至於Dishes and Beverages則仿如開食巿,大有菜牌上用詞的意味,低俗而不合宜。至於Delicious或Palatable則泛指形容一些味道的感覺,對景點本身的指謂並不明確,亦不表達實質意義,不宜採用。
至於適合一家大小的旅遊勝地,例如日韓一些度假村,用Affiliation似乎富學術氣質,但這詞用於「親子版」較為適合。其實簡單如Family或Reunion便可。
語文運用講求中庸
友人問:「用一些學術詞不是更高檔,更凸顯報格嗎?」其實語文與為人處世一樣,有時要講中庸之道,忌過猶不及。有時用詞太濃艷或過火,反而弄巧反拙。因應英語運用原則「準確和簡潔」(precise and concise),一定要對英語詞彙的構詞法及語群有一定認識,才能用得巧和用得準。
此外,語法方面,用名詞及形容詞均可。筆者認為以上述主題為版面名稱或欄目較宜以形容詞出之,既可收宣傳之效,又可點題。其語文優勢源於大多英語詞彙都可以同一詞根(word root)轉化成名詞或形容詞,其實是一項很富趣味的文字遊戲,多思考有助提升英語的運用能力。是否用得巧和用得準,則視乎浸淫、揣摩的功力,這是學好英語的不二法門。 ■香港大學附屬學院講師 李國標
|