「特色」詞句可添韻味,前文提出了一系列,以啟發大家的興趣,搜羅類同詞彙,充實詞庫。我亦繼續為大家尋找,以供參考。
make a meal of (a task)
使(工作、事件)複雜
make a pig of oneself
狂吃、狼吞虎嚥
make one's day
使(某人)開心、成功
not fit to hold a candle (to someone)
比不上(某人)
not worth the candle
不值費神、花錢
paint a black picture
描述悲觀
paint someone black
說人壞話、中傷人
paint the town red
外出狂歡
pass muster
合格、「過關」
pour cold water on (a proposal)
潑冷水,不贊同
pour oil on fire
火上加油、煽動
pour oil on troubled water
調停紛爭
put the cart before the horse
本末倒置
save for a rainy day
未雨綢繆
see (one's) true colours
看清其真面目
show one's hand
表露自己立場
steal a march on (someone)
先發制人、偷步
steal the thunder
先聲奪人
swallow one's pride
忍氣吞聲、「放下身段」
swallow one's words
食言
take a leaf from (someone's) book
借鑑別人
take the wind out of one's sails
先發制人、搶先
throw tantrums
發脾氣(尤其是小孩子淘氣)
toe the line
遵守規則
toss/throw the towel
投降、認輸
turn a deaf ear (to)
拒絕聆聽、不接受
turn one's back on (someone)
不理會、背棄
turn over a new leaf
改過自新
twist one's arm
強逼、硬逼
wear (one's) heart on (one's) sleeve
盡露真情、毫無保留
win (one's) way
排除萬難而獲成功
win the day
獲勝
可能有人質疑:既然詞令要清晰、簡樸,套用如上文的詞組,豈不是複雜其詞,花巧糊混?背棄明快溝通的原則?其實,採用「特色」詞句,有如我們以中文寫作時借用成語,使所言更刻劃入微,增添神韻,何樂而不為呢?
■余黎青萍 前教育署署長
|