放大圖片
■莎蓮娜威廉斯在2002年至2003年奪得3項大滿貫個人賽事錦標,達到頂峰狀態。 資料圖片
葉劉淑儀 新民黨主席
Top最基本的意思就是「頂部」,和bottom(底部)相反。不過,on top of除了解作「在……的頂部」,還有其他意思,包括:
除此之外:On top of famine, the country is suffering from war.(除了饑荒,該國還飽受戰火摧殘。)
駕馭/掌握:The manager is able to stay on top of his job.(這位經理能夠駕馭他的工作。)
佔領先位置: Apple will probably stay on top of the tablet market next year.(明年蘋果電腦大概能在平板電腦市場保持領先地位。)
On top of the world 指極快樂
很多慣用語也用到top,以下為幾個常見例子:
On top of the world形容心情非常快樂。例如:He felt on top of the world after winning the award.(他贏得獎項後高興極了。)
At the top of one's game形容人處於其巔峰狀態,多用於體育。例如:Serena Williams was at the top of her game when she won three Grand Slam singles titles from 2002 to 2003.(莎蓮娜威廉斯在2002年至2003年奪得3項大滿貫個人賽事錦標,達到頂峰狀態。)
At the top of the market即市況見頂之時:It is difficult for investors to sell their shares at the top of the market and buy back at the bottom.(投資者很難趁市況見頂時賣掉手頭上的股票,並在市況見底時買回。)
Top gun引申行業頂尖人物
還有不少詞語和top相關,如:
Top brass即機構最高領導。例如:The proposal was turned down by the top brass.(建議被最高領導否決。)
Top gun是美國俚語,有人說最初指美國西部的神槍手,亦有指源自美國空軍,湯告魯斯多年前主演的電影Top Gun就講述美國海軍戰鬥機武器學院的學員爭取成為最佳駕駛員。現在top gun引申指行業中的頂尖兒。例如:The company has hired legal top guns to handle the lawsuit.(該公司聘用了最好的律師來處理這宗官司。)
形容詞top-notch即「頂級的」,可以形容人或物,如:This restaurant is top-notch. (這家餐廳水準一流。)又如:She is a top-notch tennis player.(她是一名頂尖網球手。)
很多和top有關的用語帶有褒義,但也有例外。Top-heavy即「頭重腳輕」,又用以形容機構「肥上瘦下」:This organization is overly top-heavy. (這機構高層人員太多,基層人員太少。)
|