檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2012年2月29日 星期三
 您的位置: 文匯首頁 >> 教育 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

英語筆欄:不必急於驚動愛情


http://paper.wenweipo.com   [2012-02-29]     我要評論

 羅志祥的《愛不單行》歌詞有句「羨慕我能飛的人為何在天黑以後/還是寧願回到/愛情那個枷鎖」,當中用了不少修辭。親愛的讀者,你們找到嗎?對了,句中用了比喻法:以「能飛的人」借喻「我」為一隻「鳥」、以「枷鎖」暗喻為「愛情」。欣賞歌曲的同時,又可以學習修辭手法,實在是一種不錯的體驗,您們不妨嘗試嘗試。

古盲婚啞嫁 今網戀成風

 話說回頭,從這句歌詞的意思中,我們可以看到,縱然周遭很多人都說婚姻是戀愛的墳墓(Marry in haste, repent at leisure「匆匆結婚,慢慢後悔」),但是我們都不難發現不少單身人士以不同途徑找尋他人生的另一半。有些人會尋求朋友的協助,請他們多作介紹;有些人會參加「Table for Six」,以認識符合自己條件的對象。結交另一半的方式不單由那些年的校園戀情,變成這些年在相親節目尋覓對象,戀愛性質亦正漸漸改變:在互聯網這虛擬的世界裡,我們有「Blind Date」(與陌生人約會),發展一段 「Platonic Love」(柏拉圖式戀愛);有些人為了餬口發展一段另有所圖的愛情關係「cupboard love」。這是由於社會轉變出現的現象,古有盲婚啞嫁,現在有網戀,大家不必感到意外。在「父母之命、媒妁之言」的封建社會下,不也誕生了一對又一對同偕白首的模範夫妻嗎(「perfect couple」、「a match made in heaven」或「loving/loved-up couple」)?他們到老亦互相扶持,互勵互勉,多情意濃濃、情深款款(lovey-dovey)。

戀愛非必要 可隨遇而安

 當你急於尋找另一半時,的確比較容易遇上心儀的對象,你可能單戀(unrequited love),同時亦會對一些外表較吸引的人神魂癲倒(「to head over heels in love with someone」、 「to be smitten by someone」),用盡所有辦法奪得芳心。當然,尋找人生的另一半並非事在人為,不是你說你喜歡就事成。有時候我們亦需要等待月老、紅娘,或羅馬神話中的小愛神邱比特(Cupid,拉丁語:Cupido)射出愛神之箭。即使發展成為愛侶,又不一定可以長相廝守,有時會因第三者出現而分手(「leave someone for someone else」),又或因為一些芝麻綠豆小事使雙方關係陷入僵局(「on the rocks」),這是無法避免的事。可以破鏡重圓固然好事,但如果關係無法好好修復(「patch up a relationship」),卻會出現分手(「break up with someone」、「walk out on someone」或「dump someone」)的情況。

 因為愛,兩個人才會相聚;如果硬要為戀愛而戀愛,為結婚而結婚,為完成所謂人生「必經」階段而胡亂結交另一半,到頭來苦的只有自己。如是者,不必急於驚動愛情。 ■香港專業進修學校語言傳意學部講師 鍾麗珊、廖尹彤

聯絡電郵:clc@hkct.edu.hk

學部網站:http://clc.hkct.edu.hk

逢周三見報

相關新聞
為供子女讀大學 兩地家長願賣樓 (圖)
穗美院汕大長江藝院港考專業試
內地免試招生設兩項寬限
城大教授反框框:萬物皆樂器 (圖)
公大新校舍動土 料2013年底落成 (圖)
資優教院收生增 財政緊絀不加費 (圖)
嶺大下周一辦唐詩講座
婚姻正觀:拉埋天窗 講心定講金? (圖)
行街學英文:「英國」不是Great Britain? (圖)
流行文化錄:龍B是混種怪胎?
英語世界:Bittersweet
思思師語:讚不讚好? (圖)
英語筆欄:不必急於驚動愛情
《工廠妹萬歲》 (圖)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
教育

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多