廣東人鬧人愚蠢,有時候會說:「人蠢無藥醫!」原來外國亦有這樣的諺語:「Ignorance can be cured, but stupidity is forever.」意思簡單直接,就是「無知是可以治癒的,但愚蠢就是一輩子的事」。
在課室裡,很多英文教師會忌諱不教一些鬧人的字眼,所以若要同學用英文表達「愚蠢」,他們只會想起用「foolish」、「silly」和「stupid」這3個形容詞,要他們再想多1個都會大喊救命。作為英文教師,我反而覺得這些所謂的insulting words(侮辱言語)是要知道的。知道並不代表要用,但不知道的話,就連人家鬧了你或串了你都不知。
Thick字多義 可解愚蠢
其實,除了「foolish」、「silly」和「stupid」,還有很多其他英文字解作「愚蠢的」,例如「thick」就是其中一個解作「愚蠢」的形容詞。每當我介紹這英文字給身邊的人時,他們第一個反應一定是:「『Thick』唔係解『厚』咩?就係用『thick』這個字咁簡單?」對,「thick」的確簡單,因為這個字不少幼稚園學生都識,但大部分人只知道它的其中一個意思,不知道這個字可以一字多義,解「愚蠢」亦可。你可以這樣用「thick」:
He is really so thick that he won't understand what you mean!
佢真係蠢到唔會明你的意思謘I
中「成舊飯」 英「成舊磚」
除了「thick」之外,你也可以用「dumb」、「wazzock」去代替「stupid」一字。此外,英國人常用「You pillock!」去代替「You stupid!(你這蠢材)」,雖然同樣是語帶侮辱,但據我的英國友人說這句「You pillock!」是「Okay with grannies」(老人家都接受到的)。此外,他們也用「You wally!」,意思和「You pillock!」一樣。
我們香港人會鬧人家「成舊飯咁蠢」,原來外國人也有相似的expression(表達):「as dumb as a brick」。翻譯成中文就是「成舊磚咁蠢」,一樣是無腦的意思。還有廣東人俗語話人「個腦生在PatPat度」,英文又怎樣說呢?老外會這樣說:「You have your head up your ass!」我們的潮語「腦殘」又有沒有得譯?無難度,「brain-damaged」也。 ■吹水同學會會長 馬漪楠
作者簡介:馬漪楠,培正中學英文科副主任,曾獲行政長官卓越教學獎(2009/2010),與岑皓軒合著暢銷書《Slang:屎爛英語1&2》。
|