Lina CHU ■linachu88@netvigator.com
會議開了4小時,沒有結論,沒有決定,會後小黃氣憤地說:
It's really a waste of time. The discussion was just going round in circles.
簡直是浪費時間。會談過程一直在繞圈子。
「遊花園」:go round in circles
可想而知,會議上的討論翻來覆去,沒有進展,只是在「兜圈子」go round in circles。有些人說話兜兜轉轉,不著邊際,亦是在go round in circles,類似廣東話說的「遊花園」。
The official kept going round in circles when answering questions in the TV interview. We couldn't get anything new from what he said.
那名官員在電視訪談中,被問到一些問題的時候,一直在繞圈子。我們不可能從他的說話中得到任何新消息。
We should stop going round in circles. We need to find more information and make a conclusion.
我們不要再兜兜轉轉了。我們必須搜集更多資料,然後作出結論。
形容人的說話態度,或者會議過程一直在兜圈子,沒有實際進展,就可以用go round in circles。
行動「兜圈」:run round in circles
但如果說一個人在行動上一直繞圈子,沒有實質成果,可以用run round in circles。這是說一個人雖然頻頻撲撲,看似忙碌,但其實原地打轉,沒有成事。
She has been running round in circles preparing for the party; so far nothing is ready.
她雖然很頻撲地籌備派對,卻一直在反覆繞圈子,到現在一點進展都沒有。
They are running round in circles trying to complete the project, but it seems unlikely that they can meet the deadline.
他們很努力,頻頻撲撲要完成這個項目,可惜沒有進展,看來不大可能如期完成了。
圓形circle的特點就是繞了一個圈又回到起點。無論是go還是run,是說話還是行動,繞圈子總不是好事。我們都希望說話辦事有實質,有進展,有成效。
逢周三見報
|