放大圖片
■英國駐香港總領事館設立弔唁冊,供港人悼念已故英國前首相戴卓爾夫人。資料圖片
最近病逝的英國前首相(former Prime Minister)戴卓爾夫人(Margaret Thatcher,1925-2013),1979年成為英國首位(也是至今唯一)女首相。但早於1976年,她已獲封Iron Lady(鐵娘子)稱號,始作俑者是前蘇聯(Soviet Union)的《紅星報》(Red Star)。可知她的硬朗作風如何早為人知和名聞海外。
鐵娘子玩字 U-turn變You turn
戴卓爾女男爵(Baroness Thatcher)口中最著名的一句話,正好顯示了她如何堅持己見。當時是1980年,她執政不久,開始改動英國多年來的社會主義制度(socialism),不少國營企業(state-owned enterprise(s))開始私有化(privatisation)。但由於失業率(unemployment)飆升,反對者要求她轉軚(U-turn)收回政策。她在保守黨(Conservative Party)大會上因而說出了名句:To those waiting with bated breath for that favourite media catchphrase, the U-turn, I have only one thing to say: You turn if you want to. The lady's not for turning(對於屏息等待那個流行傳媒辭令-轉軚-的人,我只想說:你想轉軚便悉隨尊便,老娘是不會轉軚的。)把U-turn變成了You turn,大玩文字遊戲,十分好玩。
其實這段話並非鐵娘子自己想出來的,而是出自她的長年寫手(speech writer):英國劇作家米勒爵士(Sir Ronald Miller);而名句中的名句The lady's not for turning,原來演變自英國另一位著名劇作家費爾(Stephen Fry)的最當紅劇作The Lady's Not for Burning。
面對人身攻擊 指對方無政治論點
戴卓爾夫人似乎沒想過,她或任何女性會這麼快便可擔任英揆。早於1973年她任職教育部長(Education Secretary)時便說過:I don't think there will be a woman Prime Minister in my lifetime(我認為在我有生之年,都不會有女首相)。結果預言給她自己打破了。
鐵娘子出了名不會妥協,試看她如何談共識(consensus):To me, consensus seems to be: the process of abandoning all beliefs, principles, values, and policies in search of something in which no one believes, but to which no one objects; the process of avoiding the very issues that need to be solved(我認為,共識似乎是:一個放棄所有信念、原則、價值、政策的過程,並尋找一些無人相信但也無人反對的東西;這個過程逃避了正需要解決的問題)。
不難想像,她受到的猛烈抨擊多不勝數;而對於批評,她倒有十分精闢的見解:I always cheer up immensely if one is particularly wounding because I think well, if they attack one personally, it means they have not a single political argument left(若某點特別傷人,我便會非常高興,因為我會想,嗯,若他們要人身攻擊,即表示他們已再沒有任何政治論點了)。
鐵娘子也許強硬,但她也是無比堅強的。 ■余 功
逢星期五見報
|