放大圖片
■不少家長擔心新學年課程太深。圖為家長為子女選擇輔導書。資料圖片
下文節錄自香港《文匯報》8月28日報道:「開學日將至,除學生或出現適應問題外,家長的壓力亦不容忽視。一項調查顯示,面對子女開學,近三成的中小學生家長的壓力指數出現偏高情況,他們主要擔心新學年課程太深及功課太多,或甚至因學習問題與孩子衝突。」各位會怎樣把這段話翻譯成英文?
「開學」school starts
「開學日將至」:「開學日」,英文較少這樣表達,而「開學」則可說school starts;「將至」說soon便可。
「除學生或出現適應問題外,家長的壓力亦不容忽視」:「除......外」是besides;「或」即may;「出現適應問題」可說have problems adapting;「家長」即「父母」,亦即parents;「壓力」是pressure;「亦不容忽視」可說cannot be overlooked either,當中的overlook解作「忽略」、「未注意到」。
「偏高」relatively high
「一項調查顯示,面對子女開學」:「調查」常叫作survey;「面對」是face;「子女」叫children便可,不用說sons and daughters之類;「開學」常說作go back to school。
「近三成的中小學生家長的壓力指數出現偏高情況」:「近三成」說nearly 30%便可;「中小學生家長」是parents of primary and secondary students;「壓力指數」只是調查中的一個指標,這兒簡單說pressure便已足夠,前面常用介系詞under;「出現偏高情況」其實即是「偏高」,可說relatively high。
「課程」curriculum
「他們主要擔心新學年課程太深及功課太多」:「他們主要擔心」可用名詞their main worries;「新學年」是the new school year;「課程」是curriculum。
「或甚至因學習問題與孩子衝突」:「甚至」是even;「學習問題」可說study issues;「與孩子衝突」可說have conflicts with their children。
因此全段可英譯如下:School starts soon. Besides students who may have problems adapting, their parents' pressure cannot be overlooked either. A survey shows that, among parents of primary and secondary students, nearly 30% are under a relatively high pressure. Their main worries are that the curriculum is too difficult and there is too much homework in the new school year, or that they may even have conflicts with their children due to study issues. ■ NT Mess
Q&A
1. 不少學生都有焦慮情況。「焦慮」的英文名詞是哪個a字首的字?
2. 接上題:此字怎麼讀?
3. 大學校園常叫作c____s。
1. anxiety;
2. 讀如ang-ZAI-a-tee;
3. campus。
隔星期三見報
|