興 國
最近購得一本《舊書刊中的香港身世》,編著者是楊國雄,香港的三聯書店出版。全書共分五輯:舊書中的香港風貌、刊物中的香港各階層、戰前的香港報業、新舊交替的香港文藝(清末至七七事變)和附錄。楊先生是圖書館學專家,曾經是港大孔安道紀念圖書館第一任館長,也曾經是多倫多大學和約克大學合辦的加港文獻館首任館長,日日在圖書館裡尋寶,他寫的《香港戰前報業》,是新聞工作者必看的著作。
本書第一輯的第一篇是「最早關於香港通論的中文專著:《香港雜記》」,介紹了這本雜記裡記述的十九世紀末一些有趣的資料,如當時在港的米舖,竟然是和生鴉片舖一樣多,都是三十餘家。
不過,最讓我感興趣的,是楊先生影印了《香港雜記》的更正,更正的地方是書中的「夷字、外國皇后、英廷各字樣皆屬不合,其夷字查和約內載,無論何處概不准用,而印書尤為不可......」(標點為筆者加上),特別指出在英廷兩字的前面一定要抬頭。
抬頭,真是久違了。我在台灣讀書時,看到報上還使用抬頭,而我求職時也用了抬頭。如今,香港的年輕人相信不知道什麼是抬頭了。抬頭者,遇到人名時,必須空一格是也,有的更要另行起頭,以表示對那人的尊敬。比如寫到國父孫中山時,孫字前面要空一格。當時,報上印蔣介石時,都要空一格或另行頂格,然後寫蔣公,不然就麻煩大了。讀過聖經的人也許會看過,有的神字前空了一格,有的神則沒有空一格。這也是抬頭的一種,因為空一格的神是真神,沒有空的則是假神。
如今,還有誰去看應用文?你說抬頭,年輕人就真的抬起頭來。尊稱?看看特首連名帶姓被罵成什麼樣子就知道,這年頭,誰還會尊敬誰呀!唉!這個社會。
|