狸美美
最近,有一隻《夜鶯》飛到小狸的眼前,但本狸定睛一看,卻原來是隻畫眉。
小狸說的是美國《基督教科學箴言報》網站十月三十一日的一則報道:中國大膽的奧斯卡新戰略:加點法國味道。
這則報道的導語是:中國政府試圖以一項大膽的新戰略來終結中國電影衝擊奧斯卡多年來一無所獲的歷史:明年,中國將以一部由法國人製作的電影參加奧斯卡角逐。
看到這裡,小狸總是覺得奇奇怪怪:美國人說的,法國人幹的,中國人「試圖」如何如何--而且這「中國人」還是「中國政府」和「中國」......
再往下看:這部「影片《夜鶯》的故事發生的場景在中國,演員也是講漢語的中國人。但該片的導演、編劇和剪輯等多以法國人為主,故事的情節也和導演Philippe Muyl之前執導的一部極富法國風情的影片非常相像。」
這最後的「非常相像」之說又引狸到網上一查,原來早有網友評這部《夜鶯》是中國版的《蝴蝶》,而《蝴蝶》即為Muyl導演早前享有嘉譽的名作。
再看看Muyl在接受美國記者採訪時是怎麼說的,「我的電影和之前試圖贏得奧斯卡獎的中國電影不一樣」--「我的電影」,而且和「你」不一樣,這是不是有點「奇奇怪怪」?而且人家自己都心同此念了:「我想人們無法理解為什麼一部中國電影會署上Philippe Muyl的名字」,他還說,《夜鶯》被選送參加奧斯卡角逐,「讓我很驚奇,但我認為別人一定更加驚奇」。
是的,儘管這部《夜鶯》可以算作「合拍片」,也可以「並不違規」地去參加奧斯卡角逐,但我們中國電影的主管方和專家學者們,就不應該感到「驚奇」甚至「更加驚奇」嗎?
最起碼,小狸看到有一位普通網友已經感到「奇奇怪怪」了。他在大聲質詢:「為什麼一部畫眉做主角的影片要叫《夜鶯》》」他說:「影片中確實有一隻出鏡率很高的鳥,但那是一隻畫眉,而不是片名中的『夜鶯』。好生令人奇怪!」
小狸說:夜鶯的歌聲再動聽,牠也只是被視為西方的 歌后,而東方的畫眉,自古以來也有一副金嗓子,誰人不聞「處處青山叫畫眉」、「山花紅紫樹高低」?
夜鶯好,畫眉更不遜色,中國電影應該有自己的畫眉,而中國人更應該有這個自信。
|