籃球小子三之二
上集(11月26日)提到Linsanity(Lin+insanity-林來瘋)的小歷史,這集繼續。早在紐約尼克( New York Knicks)大戰洛杉磯湖人隊(Los Angeles Lakers)的前一晚,記者在更衣室訪問高比.拜仁(Kobe Bryant),問他知不知道誰是林書豪,高比當時只回答:「I know who he is, but I don't really know what's going on too much with him. I don't even know what he's done. I have no idea what you guys are talking about. I'll take a look at it tonight though.」 基本上他說只知道有林書豪這個人,但是完全不知道他的事。然後記者又再追問高比有否聽過 Linsanity 這個新字,他便不耐煩地反問記者:「I don't even know what the fudge is going on. What the fudge 〔傳言〕 is going on? Who is this kid? I've heard about him and stuff like that, but what's he been doing?」
fudge作為婉轉語
What the fudge is going on是一個一頭霧水的人在問「這裡究竟發生什麼事?」這是口語的用法,因為What is going on已經有這個意思了。當然,相信大家也一定聽過語氣較重和粗俗的同一句說話:What the fuck/ hell is going on。為了避免過於粗俗,高比便用 fudge 字替代 fuck。
heard about him and stuff like that是指「我略有所聞」,而stuff like that意思是「之類之類」。下期待續。■岑皓軒 騎呢領隊
作者簡介:岑皓軒,畢業於英國ImperialCollege London,著有親子育兒書《辣媽潮爸哈哈B》及與馬漪楠合著暢銷書《Slang:屎爛英語1&2》等。
預告:籃球小子第三集將於1月7日見報,敬希垂注。
隔星期三見報
|