幾個月前,在我們的教學中心下課後,不少小朋友嚷茩n學鄭多燕利用跳舞減肥。跳鄭多燕舞蹈來達致減肥有沒有效用,我可不太清楚,只知道早陣子打開報紙,看到鄭多燕因為在港舉辦萬人Show的事情和主辦單位隔空罵戰的新聞報道。萬人一起跳鄭多燕舞蹈,聽上去頗有看頭,誰知雷聲雖大,雨點卻小,最後每場的觀眾只得千餘人。
說起「許多觀眾」,不少同學就馬上以為它的英文是a large number of audience。其實這樣的用法是錯誤的。Audience解作觀眾的總稱,而我們通常都用觀眾群的大小(size)來量度,所以,大家如果想說有很多觀眾,英文可以說成a large audience。可惜,看來鄭多燕這場萬人表演,只能吸引a small audience。
「一個觀眾」的表演不太棒
講解到這裡,有曾親身參與那場萬人表演的同學跟蚖﹛G
The show was actually very great! I was an audience!
我就回答說:「如果你是an audience,那一場表演也不是很棒!」
那個同學很懊惱為甚麼老師會這樣回答?剛才的那一句,直譯的話好像是說:「那個表演其實很精彩,我是一個觀眾!」在中文的用法而言,「觀眾」可以用來表示一個人,「我是一個觀眾」是沒有問題的中文。但是在英文的用法來說,audience都是表示一群人,而不是表示一個人。同學所用的那一句話在文法上是沒有問題的,但在意思表達上就會出現問題:「看表演的那群人,就是我一個人!」自然,老師的意思是:只有一個人來看的表演,又怎麼會是很棒呢?
那,「我是個觀眾」,英文應該怎麼表達才對呢?最自然的說法就是:I was in the audience.
■Prologue序言教育創辦人Tommie及英文科統籌Queena Ling
Email:tommie@prologue.hk;queena.ling@prologue.hk
隔星期三見報
|