詞彙的發明和使用最能反映民族或地區文化以及群族的價值取向。住在沙漠的阿拉伯人視駱駝為「沙漠之王」,把駱駝仔細區分年齡、性別、品種、大小,於是語言裡面與駱駝有關的詞彙超過四百個之多。如果要把這些詞彙翻譯成中文,便會發現沒有足夠的漢詞可對譯。
中國自古以馬代步,有關馬的詞彙也十分豐富。單從《說文解字》所收錄以「馬」作偏旁的字共115個可見一斑。《詩經•頌•魯頌•駉》這首詩描繪在野外放牧群馬的景象。全詩是典型的疊章複沓,每章八句句式相同,以四言為主,第七句雜以三言。首三句採用反覆手法,寫雄壯(駉駧)的牡馬在遠方(坰)的郊野。「薄言」是《詩經》常用助語詞,通常在句首發語,表示興奮歡呼,與下文「思」字同樣是發語詞。可以想像,詩人驚見那裡良馬繁多,包羅萬有,不禁呼叫嘆喟:
駉駉牡馬,在坰之野。薄言駉者,有驈(髀股白色的黑馬)有皇(雜了白色的黃馬),有驪(純種黑馬)有黃(純種黃馬),以車彭彭。思無疆,思馬斯臧。
駉駉牡馬,在坰之野。薄言駉者,有騅(蒼白色的馬)有駓(黃白雜毛的馬),有騂(赤色的馬)有騏(青黑相間的馬),以車伾伾。思無期,思馬斯才。
駉駉牡馬,在坰之野。薄言駉者,有驒(青黑色夾雜白花紋的馬)有駱(長黑鬣的白馬),有騮(長黑鬣的赤馬)有雒(長白鬣的黑馬)。以車繹繹。思無斁,思馬斯作。
駉駉牡馬,在坰之野。薄言駉者,有駰(淺黑和白色相雜的馬)有騢(雜赤白毛色的馬),有驔(膝下毛長而白的馬)有魚(眼珠白色的馬),以車袪袪。思無邪,思馬斯徂。
孔穎達註疏說:「作《駉詩》者,頌僖公也......牧其馬于坰遠之野,使不害民田。」群馬在野外奔馳,不會踐踏農民田地,暗示僖公牧畜有法,關顧民生。馬是春秋時代重要的牲畜,有說「問國君之富,數馬以對」。魯公牧養的馬不但數量上取勝,也在品質上。牠們肥壯(彭彭),孔武有力(伾伾),老是跑不厭(繹繹),肌肉強健(祛祛)。相信魯僖公明白馬匹用途廣泛,不但可以運輸,有助促進經濟,更是強化軍力的重要資源。難怪他專心牧馬,訓練牠們奔馳。詩中數列馬匹品種,是具體事例代替抽象陳述的寫法。當然,要是翻譯這首詩,可能也沒有足夠詞彙與不同毛色的馬種相對應了。
■吳美筠博士 港大附屬學院高級講師
隔星期三見報
|