檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2015年6月2日 星期二
 您的位置: 文匯首頁 >> 文匯園 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

字裡行間:怪傑高羅佩


放大圖片

■ 看此書,可知這位漢學家的生平和志趣。作者提供

文:黃仲鳴

看嚴曉星編輯的《高羅佩事輯》(北京:海豚出版社,二ま一一年),其中有一段蒲樂道寫的〈二女嫁一夫〉,饒有趣味。

話說英國人蒲樂道初到中國時,認識了荷蘭駐華大使館的高級秘書高羅佩,頓成摯友。相交一年後,高羅佩對他說,已向一位北京小姐求了婚,獲允,但有條件,令他躊躇不決。蒲樂道一問,不禁啞然。原來那位小姐說,要娶她就要連她的妹妹也娶來作二房。蒲樂道聽了大笑道:「老高,切勿絕望。你的愛人必定是個心地溫和的少女。她很愛她的妹妹,所以不肯和她分開。只要你答應她一生讓妹妹跟你們同住,那不是很好嗎?」

高羅佩連呼「妙計」,「低聲笑了半天才止」。結婚後,老蒲問老高「成家生活如何」,老高左顧右盼,才道:「還好還好!」

這句答話耐人尋味,新娘的妹妹是否真的成了老高的二房?不知。

蒲樂道(John Blofeld,1913-1987)是個十分有趣的外國佬,他和荷蘭人高羅佩(Robert Hans van Gulik,1910-1967)都是同屬「中國症患者」(sinopath),而不僅僅是「中國愛好者」(sinophile),他倆取漢名,穿華服,說漢語,娶華女;尤其是高羅佩,嚴曉星引胡文輝《現代學林點將錄》說:

「作為個人,高氏最特異處,尚不在其中國知識的博洽,而在其中國文化素養的全面。一般漢學家,能讀漢字未必能說漢語,能說漢語未必能寫中文,而高氏不僅熟悉中文,更能作文言文,詩詞吟詠亦已入流;文學以外,書法、篆刻皆善,古琴也得名師指點。其通才絕藝,儼然有中國傳統士大夫的遺風。」

高羅佩比一些中國人更中國人。不僅如此,他貴為駐華外交官,「下筆每稱『吾華』如何,開口即道『在我們漢朝的時候』或『我們中國在唐朝』之類」,視中國為己國,高羅佩對中國的確入心入肺,比一些中國人更愛中國。

認識「高羅佩」這個名字,是看了他的《秘戲圖考》、《中國古代房內考》;後來才知他還是個寫有《大唐狄公案》的小說家。幾經艱辛,才在坊間購得陳元來、胡明等的譯本,讀之極為過癮。高羅佩在自序中說:

「我是從中國古代公案小說中借用了一些情節,以中國古代著名的大法官狄仁傑為主人公進行再創作。我在創作中保留了中國古代公案小說的一些特點,比如在書中寫個序或內容提要,這樣讀者在讀全書之前就可以對主要情節有個大體印象。有時我也模仿中國傳統的公案小說,在一些書的每章開頭寫兩句對偶式的小標題。此外,我還沿用了中國公案小說在一本書中同時勘破幾個案子的這一特別的創作手法等等。」

借用、吸收中國傳統,由此可見高羅佩對中國認識之深。而最堪一讚的是陳胡兩位譯者,行文甚有古典章回小說的味道。

話說回頭,文獻記載高羅佩的夫人乃張之洞的外孫女水世芳,其妹是誰?是否即老蒲筆下之妹?和老高後來關係又如何?待考。

相關新聞
歷史與空間:肅南馬蹄寺 (2015-06-02) (圖)
字裡行間:怪傑高羅佩 (2015-06-02) (圖)
詩意偶拾:山海關情思 (2015-06-02)
遊蹤:你好,麗江 (2015-06-02) (圖)
豆棚閒話:同年之誼 (2015-06-02)
歷史與空間:仰天山的花 (2015-05-27) (圖)
書若蜉蝣:瘋狂:與平靜共存 (2015-05-27)
詩情畫意:七律.向陽花 (2015-05-27)
畫中有話 (2015-05-27) (圖)
亦有可聞:秋柳園畔憶漁洋 (2015-05-27) (圖)
浮城誌:摺 紙 (2015-05-27)
試筆:我最害怕的事 (2015-05-27)
歷史與空間:曼谷的氣質 (2015-05-26) (圖)
遊蹤:雕花的樓--東山三曲之三 (2015-05-26) (圖)
詩意偶拾:春天想念(組詩) (2015-05-26)
手寫板:家鄉的槐花 (2015-05-26) (圖)
豆棚閒話:財富 (2015-05-26)
歷史與空間:戰爭孤兒 (2015-05-20) (圖)
書若蜉蝣:盲人的禱告 (2015-05-20)
詩情畫意:趙素仲作品--詩畫禪心(三)南朝高僧僧裕 (2015-05-20) (圖)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
文匯園

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多