logo 首頁 > 文匯報 > 文江學海 > 正文

中文視野:普通話也分口語書面

2016-06-10

很多粵語區學生在學習普通話時遇到的難處是不懂得變通,以為普通話就是廣東話所說的書面語,所以在做粵普對譯句子時,還能勉強應付,可是在日常口語中一說起普通話,就感覺有點格格不入了。原因在於,他們忘了普通話也有口語和書面語兩種基本形式,口語是以口、耳來直接溝通,要考慮到它的臨場性(直接性)、詞彙的通俗性及運用的廣泛性等。

詞彙語法不含糊

普通話口語的表達訓練中,首先要掌握的是詞彙、語法合乎規範,至少要先懂得區別粵普用語,例如粵語說:「我的畢業論文十劃都未有一撇,唔使話搵工啦。」普通話口語則可說「我的畢業論文八字還沒一撇呢,甭說找工作了」。當中的「八字還沒一撇」是比喻事情還沒有一點眉目,「甭bmn酉︿hut」原本是北方方言「不用」二字的合文,後作為單字,表示不用、不必的意思,比如普通話書面語說「不用客氣!」口語可說成「甭客氣!」

語法上,粵語「令......」字開頭的句型,普通話書面和口語可有不同的表達。第一種要從漢語語法中的「使役句」說起,使役動詞是一種用「使」、「令」、「叫」、「讓」等表達語意概念的句子,使動的解釋是使某人或某物怎麼樣。例如,粵語說「我今次考試唔合格,令阿媽好嬲」。普通話書面語可譯作「我這次考試不及格,使得/讓媽媽很生氣。」若想講得口語化一點,可說「我這次考試不及格,惹媽媽生氣了」。

粵語「令......」要翻譯成普通話的另一種口語化用法是「害......」,這也是常用句型,可使用在使人蒙受了損失,或者說話的人不希望發生的事,或者導致了什麼情況發生。例如:粵語說「因為班機遲驉A令我鷎鰴鶚b等五粒鐘」,普通話口語可說成: 「因為班機誤點,害我在機場呆等五小時。」

目的不同 用詞各異

以普通話「好hio歹dii」一詞為例,意指不管如何,將就地做某事,口語化一點與「再怎麼說也......」意思相同。可是,同樣表達「好歹」,在不同的語境下,粵語的用詞則有不同的表達方法。比方,普通話說:「別把人看扁了,人家好歹也是個董事長。」近意的粵語則可說:「唔好睇小人,人]話晒都係個董事長。」如「儘管趕茪W班,好歹也吃點兒再走吧」。粵語則要說「就算趕住返工,都求其食洏走啦」。還有最常說的「不知好歹」,廣東話口語會說成「唔知好醜」或「唔識死」。

俗話說得好「文章不一定天天寫,可是話卻要天天講」,相對書面語而言,普通話口語生動自然、表現力強。因此,活學活用普通話,多記些口語用詞和常用句法,然後根據不同說話內容,運用恰當詞彙,流暢地表達自己的意思,這樣便可輕鬆掌握普通話口語技巧。■陳倖嫚 香港浸會大學國際學院講師

隔星期五見報

讀文匯報PDF版面

新聞排行
新聞圖片