
彥 火
周老談漢字簡化,滔滔不絕。
他進一步指出,「例如,遭人批評最多的,就是『后』字,又是皇后的『后』,又是前後的『後』,糊里糊塗地搞在一起。但這個后字,古書上就有,《大學》裡就有『知止而后定』,一連就用了幾個『后』字。」
有人說到圖書館找《后汉書》找不到,因為這三個字都簡化了,其實這三個字都是古代就有的。
周老說:「海外人士的反對有些是有道理的,有些是不了解情況的,我想這是個學術問題,開學術會議討論是可以解決的。」
周老博通古今,與他有連襟關係的沈從文,給了一個外號:周百通。他上世紀八十年代後,還與錢偉長、劉尊棋一起翻譯《簡明不列顛百科全書》。
他說,當時的情況是,中美友好以後,鄧小平到美國,美國總統就提出希望做幾件中美聯合搞的文化工作,其中一件就是翻譯《簡明不列顛百科全書》。
這關係到中美關係的新發展,所以鄧小平很重視這件事情。
當時中美雙方各出三個人,成立聯合編審委員會,開展翻譯工作。
這套書翻譯了差不多五年。
這一翻譯工作,還有不少幕後工作者,周老說:「那個時候許多大學教授在下放勞動,沒有事情做,我們請他們做很高興,那時候經費很少,稿費更是少得不得了。翻譯工作主要集中由北京、天津、上海三個地方的教授做的。」
周老談起與錢偉長、劉尊棋一起做翻譯工作,興致很高。
他說期間主持《簡明不列顛百科全書》,有很多有趣的事。
周老如數家珍,比如碰到朝鮮戰爭這一條,當時是上世紀八十年代,中國了解世界還很少。
周老說,關於朝鮮戰爭,國外說是北朝鮮發動的,國內說是美國發動的。這就不好辦了。
周老賣了一個關子,你們知道結果嗎?末了,周老故作輕鬆地說︰「這一條就沒有了。」
隔了五年,有了第二次翻譯,「這次請示上頭,上頭領導同意了按照外文的翻譯。」
周老談笑風生,說起過去,顯得趣味盎然。如今,錢偉長、劉尊棋兩位先生都已作古了。
周老說,他自己則是「被上帝遺忘了的人」。
說罷,哈哈大笑! (「周有光的奇觀」之三)