logo 首頁 > 文匯報 > 新聞透視眼 > 正文

【明師語趣】勿輕看前置詞 移位意不同

2018-10-02

最近前美國總統克林頓 (Bill Clinton) 為了宣傳新書,再次接受媒體訪問而被翻舊賬,指他二十年前性醜聞曝光後並未向受害人道歉。事緣當時他已向全世界說了聲「sorry」,但這個字可以有很多解法。試比較以下兩句:

I'm sorry about your mother. I do hope she'll soon be feeling better.

(我對你媽媽深表同情,真的希望她早日康復。)

I'm deeply sorry for what I've done.

(我為我做錯的事深表歉意。)

兩句之中只有第二句是道歉,第一句明顯不是。由此可見,沒有了about、for這些看似微不足道的前置詞 (preposition),克林頓的「sorry」不一定是道歉,可以演繹成只是同情事主,或對事件感到遺憾、可惜或難過而已。

稍稍改變一個前置詞就導致整個詞句的意思出現變化的情況還有不少,有一句座右銘時刻提醒筆者要提防愛說他人壞話的人:

Those who gossip with you gossip of you.(與你一起說人是非的人也會說你是非。)

讀者應該很清楚do something with someone解作與人一起做那事,而gossip of someone就是八卦的話題圍繞誰的意思。

再想想以下兩句有何分別:

Our market share has increased to 10%.

Our market share has increased by 10%.

不難理解第一句指我們公司的市場佔有率已升至百分之十,因為to通常解作「去到」。第二句則指市場佔有率已升了百分之十,by在這句表示上升前後的差別有多大。

筆者讀大學時主修教育,熟悉香港教育政策,最後就藉此多舉一例。

未有香港中學文憑試之前,無論是會考還是高考,香港公開考試的作用只是作為學習成果的量度工具。教育局稱這種舊制度為Assessment of Learning,譯成中文就是「對學習的評核」,然而這樣看考試已經落伍了。

今時今日,教育局的口號已變成Assessment for Learning,「為學習而評核」,意即評核是為了改善學習而進行,不是用來將學生分高低的手段。因此,學生不要太茞援韟珚掑擘々W,而應該從自己的錯誤和老師的回饋 (feedback) 中得到教訓,努力改善表現。

當然,家長怎樣想又是另一回事了。■李宗華 明愛專上學院人文及語言學院講師

讀文匯報PDF版面

新聞排行
圖集
視頻