logo 首頁 > 文匯報 > 副刊專題 > 正文

【熱血的藝術系列之聲優】九十後女孩赴日尋「聲優」夢 回港冀躋身配音界

2018-12-26
■回港後,Gloria希望投身配音界  朱慧恩 攝■回港後,Gloria希望投身配音界  朱慧恩 攝

說起配音,大家並不陌生。但談到「聲優」,卻未必有所聞。「聲優」是日本獨有的文化,由原本的配音,逐漸發展成一種偶像表演文化。「聲優」絕非配音那麼簡單,都要學習舞台表演。揮劍、唱歌、舞台表演、化妝儀容。雖然「聲優」多數躲在幕後,但亦必須訓練演技,好讓自己容易代入角色。日本人要入讀「聲優」學校,也要經歷頗激烈的競爭,更遑論外國人。不過,也有例外。90後的Gloria,說得一口流利兼地道的日文,為追逐兒時夢想,兩年多前遠赴日本修讀「聲優」科。兩年多後的今天,她回到香港,希望能躋身配音界,貢獻自己的力量。■採訪:香港文匯報記者 朱慧恩

「山的空氣真係好好啊!」記者想聽Gloria配音後的聲音,便請她示範一下。她以標準九州腔說出這句話的日文,儘管她比較喜歡大阪腔。大約在四五個月前,Gloria從日本返回香港,此前的兩年多,她一直就讀於新宿的東放學園放送「聲優」科。在香港,她姓「鄭」;在日本,她姓「中村」。

喜愛日本文化

Gloria的父母皆愛日本文化,因此,她自小便耳濡目染,沉醉於動畫及動漫世界裡,《我愛小忌廉》是她其中一部喜愛的卡通片。Gloria說,她喜愛演戲,覺得進入演戲世界,就恍如進入第二個人生。不過,她覺得動畫的世界更奇幻和吸引,以聲音作演技更具挑戰性。因此,當她還是小學生時,便希望能赴日本攻讀「聲優」課程。

日本有專門培訓聲優的學校,不過,當年Gloria發現「聲優」學校並不錄取外國人,故取消了留學的念頭。不過,她從未放下當「聲優」的夢想。Gloria說,到日本當「聲優」的門檻極高,說一口地道流利的日文只是入場券。因此,為了能實現夢想,她一直努力學習日文。「聽日文歌,睇日文字幕的動畫,中四時到正式修讀日語課程,學了約三四年。」 最初只為興趣而學,後來,在日本語能力考試中考得N1級別。今天,Gloria說得一口地道的日文,連方言也難不倒她。

中七畢業後,Gloria到澳洲留學。大學畢業後回港,原本打算開始工作, 卻對當年的夢想念念不忘, 碰巧得知聲優學校允許外國人入讀,掙扎一番。2015年,她終遠赴日本。第一年入日語學校進修日文,2016年正式開始兩年的學習生涯。外國人要在日本唸聲優科,並不容易。Gloria憶述:「以聲優科為例,一級有十班,每班二十五人,只有一兩個外國人。」皆因要唸聲優科,除了要說得流利的日文外,更要地道,單是這點已令不少人卻步。

在日唸「聲優」壓力大

Gloria唸的是兩年制課程。她說,第一年主要學習發音,「糾正口音,令自己咬字清晰。」至於其餘必修科則包括舞台演技、唱歌和跳舞。鑑於日本「聲優」偶像化的關係,所以他們必須多技傍身。第一年,Gloria學懂了唱多首民謠,學期末,全班同學更要公演一部舞台劇。第一年,他們未曾進入過錄音室。直至第二年才正式「埋位」,開始學習配音。「聲優科有三條專科路,包括動畫、電影及舞台劇。」Gloria選擇了動畫配音。當年,Gloria一星期上兩堂課, 一堂要在課室裡「動來動去」,學習利用身體不同部分協助發聲。另一堂則正式走進錄音室學習配音。

走入錄音室後,才發現實踐起來困難多多 。「日本動畫本身沒有聲音,要在無聲的情況下配上聲音,很難掌握時間。」因此,每次進入錄音室,Gloria和同學都要打醒十二分精神。「我們拿蚍@本,圍繞studio的三面坐。每部動畫都有不同角色,但studio內只有四支咪,所以大家要輪流走到咪前。輪到自己時,便要自動走到咪前。每日都有指定用哪一支咪,不可走錯。」每次入錄音室前,同學都會做體操,務求做到口、手、腳配合得宜。「老師望下我們的背部就知(我們)有無入戲,『木獨』站茈N表沒有入戲。」

日本的聲優界競爭激烈,在「聲優」學校,就是現實「聲優」界的縮影。雖然一套動畫有不同角色,但主角就一兩個,因此,Gloria說,在學校裡,角色分配都是搶回來的。Gloria有做過主角,「當過《妖精的尾巴》裡的女主角露西。」Gloria是完美主義者,她坦言第二年在奮鬥與壓力中度過。「主角得幾個,但外國人本身已經比人輸蝕,所以返屋企要不斷鑽研、練習。」Gloria甚至只以WhatsApp與家人聯絡,避免說太多廣東話,「怕講日文時混雜了廣東話。」

兩地模式大不同

日本人要在「聲優」界闖出名堂,已「爭崩頭」,外國人要在此立足,難度可想而知。2018年,Gloria畢業,當時正考慮去留問題。2015年著名配音員林保全逝世,當時,她聽到林保全逝世後,香港配音業式微的說法,感到可惜:「香港仲有好多好叻鴾H。」她想,既然在日本學成歸來,何不索性加入配音界,作出一點貢獻?

回來後,Gloria繼續在港修讀配音課程,偶爾會接一些配音工作。她說,兩地的工作模式很不同,起初很不習慣。「站和坐,已經好大分別。因為習慣了日本模式,所以在香港要坐荌t音,覺得很難入咪。在日本,男女主角會用固定一支咪,其他人則走來走去。香港則是幾個人圍茪@張桌子坐,再多的就站在後面。」

問Gloria享受何者,她說:「兩地的氣氛很不同,香港的很親切,不太拘謹。日本的studio則很侷促,大前輩同新人的座位都有規定。在日本,(配音時)走來走去很緊張,走錯位會被罵。」她又表示,在日本,配音前會先把劇本拿到手,然後詳細了解角色特點,好讓自己入戲。在香港,則「即拎即配」。

在港修讀相關課程後,Gloria對本地配音工作有大改觀。「最初未試過在香港配音,以為可能好求其,但上堂後,才發現是很認真的。」說香港配音業式微,不過Gloria又確實眼見在香港有不少人對配音感興趣。未來,她希望能繼續在這條路走下去,為香港配音界出一分力。

讀文匯報PDF版面

新聞排行
圖集
視頻