logo 首頁 > 文匯報 > 文江學海 > 正文

【琱j英萃】與人親密用凝膠 充M時間靠窩夫

2020-07-03
■Waffle這個字一般指鬆餅,但英文中亦可形容人在吹牛。 資料圖片■Waffle這個字一般指鬆餅,但英文中亦可形容人在吹牛。 資料圖片

近日和學生聊天時提到,我住在香港已一段時間,自己變得不再「英國化」,就如一些住在英格蘭時常用的字眼也已經甚少提到,例如gel(凝膠)和 waffle(窩夫)這兩個絕佳例子。對大部分香港人而言,gel只是一樣用在造型設計上的透明液體,在頭髮上使用以作定型。其實,gel這個字有另一種解釋,意即表示與另外一個人很親密和有默契,例如「We don't gel together」,可以解作「我們並不合拍」。

另一個我現在甚少用到的詞是waffle(窩夫)。當提到waffle,通常是說在香港街頭或餐廳常見的小食或甜品,一種以牛油塗上表面及在鬆餅鐵塊上製成的金黃色鬆餅。在街頭上的waffle,通常是配以煉奶、砂糖或花生醬的食物;而餐廳堛 waffle,則是連同新鮮水果或雪糕奉上。有些人則會以waffle作早餐。

Waffle的另一個意思與說話有關。一般而言,是在形容人在胡扯、吹牛,說話沒有重點--「What is he waffling on about?」 (她在胡扯什麼?)「What did she say? Oh nothing, she just waffled.」(她在說什麼?噢,什麼也沒有,她只是在吹牛。)當一個學生演講時沒有重點卻要充M時間,他也許就會waffle through his presentation(在演說中胡扯一番)︰He just waffles without making any important points.(他只是在吹牛,沒有提出任何重點。)Waffle 與 Babble是近義詞,兩者大概有相同效果,除了babble一詞通常會形容小孩在牙牙學語--「What is the baby babbling about or what is he trying to say?」(這個嬰兒在牙牙學語說茪偵礡H還是他試蚖”リ偵繲隉H)

提到少用的詞語,又令我想起了另一個字:senile(衰老),這個我多年未用過的字。以前的我,有時會對自己暗暗地說「You are going senile today!」(你今日又老了一點!)我通常會在自己放錯了物品的位置而無法「摸索」或想起放了在哪時跟自己這樣說的。所以,senile一字,有時意指「健忘」。字面上的senile是指一個因年老而失去記憶的人,但絕對不要把這個詞與另一個詞彙Alzheimer(老年癡呆、腦退化)混淆,Alzheimer是一種腦部疾病的名字,它會引起記憶、思維和行為問題。

我剛才提到「摸索」一詞,英語可叫作「fathom」,解作解決問題或理解某些事情。舉例說,有些人無法理解近期香港示威活動的根源 ,即some people could not fathom the cause of the recent protest we have in Hong Kong;另一個例子是he just couldn't fathom why this person was being so stubborn(他就是無法理解為什麼這個人如此固執)。■葉瑞萍博士 香港琤秅j學英文系講師

隔星期五見報

讀文匯報PDF版面

新聞排行
圖集
視頻