上回提到,《史記.廉頗藺相如列傳》在交代過藺相如「完璧歸趙」事件後,又接着敘述相如的另一項重要事件「澠池之會」。會中,秦王請趙王彈瑟,並請史官記下「秦王令趙王鼓瑟」,藉以羞辱趙王。藺相如不甘趙國示弱,隨即上前請秦王擊?回禮,惹得秦王大怒,並斷然直接拒絕相如要求。然後,故事又續道:
於是相如前進?,因跪請秦王。秦王不肯擊?。相如曰:「五步之內,相如請得以頸血濺大王①矣!」左右欲刃②相如,相如張目叱③之,左右皆靡④。於是秦王不懌⑤,為一擊?。相如顧⑥召趙御史書曰:「某年月日,秦王為趙王擊?。」秦之群臣曰:「請以趙十五城為秦王壽⑦。」藺相如亦曰:「請以秦之咸陽⑧為趙王壽。」秦王竟酒⑨,終不能加勝⑩於趙。趙亦盛11設兵以待秦,秦不敢動。
藺相如不惜以死相脅,趨前迫使秦王擊?,並怒目喝斥秦國群臣,終令史官記下「秦王為趙王擊?」之語,成功保全國家威嚴。當秦國群臣請趙國割十五城為秦王賀壽時,藺相如又馬上反要求秦國以首都咸陽為趙王賀壽,彼此針鋒相對,互不退讓。
結果,秦國無法佔得上風,趙國亦免於受辱。秦王雖然憤怒,但由於趙國在廉頗的部署下,早已在邊境一帶預設重兵,秦國未敢妄動,趙王與相如一行人終可安全返國。
對於「澠池之會」一節,明人凌稚隆《史記評林》大力稱譽藺相如表現出之氣魄,以及司馬遷之高妙寫法曰:「相如澠池之會,如請秦王擊?,如召趙御史書,如請咸陽為壽,一一與之相匹,無纖毫挫於秦,一時勇敢之氣,真足以褫人之魄者。太史公每於此等處,更著精神。」其論誠如溢美之辭。
除了善於敘事外,行文質樸、用字精練亦是本篇一大特色。例如在上述「澠池之會」中,作者通過描寫「秦王怒,不許」,「不肯擊?」,到最後「不懌」而不得不「為一擊?」,「秦不敢動」,連用多個「不」字,聲直而促,把秦、趙針鋒相對,藺相如對秦王寸步不讓,最終力挫其霸氣的緊張情景,刻畫得繪聲繪影,值得我們品鑒細味。
譯文
於是相如向前進獻瓦?,乘勢跪下請求秦王。秦王不肯擊?,相如說:「五步之內,相如可以頸上鮮血濺到大王身上!」(秦王的)左右侍臣想用刀刺殺相如,相如瞪大雙眼怒斥他們,侍臣都嚇得退散。於是秦王不悅,敲了一下?器。相如回頭召來趙國御史寫道:「某年某月某日,秦王為趙王擊?。」秦國群臣說:「請以趙國十五座城邑來為大王祝壽。」藺相如也說:「請以秦國首都咸陽來為趙王祝壽。」秦王直至酒宴結束,始終未能壓倒趙國。趙國也部署了大批軍隊防備秦國,秦國不敢輕舉妄動。
註釋
① 以頸血濺大王:以項頸的血濺到大王身上,暗示將以命相搏,同歸於盡。
② 刃:《說文》:「刃,刀堅也,象刀有刃之形。」本指刀鋒,轉作動詞用,指用刀刺殺。
③ 叱:厲聲呵斥。《說文》:「叱,訶也。」「訶,大言而怒也。」
④ 靡:倒下貌,引申指退散。《說文》:「靡,披靡也。」《集韻》:「靡,偃也,曳也,散也。」
⑤ 懌:喜悅。《說文》:「懌,說(悅)也。」《漢書.蕭何傳》:「上不懌。」顏師古注:「懌,悅也。」
⑥ 顧:回頭,回望。《說文》:「顧,還視也。」
⑦ 壽:祝壽。《說文》:「壽,久也。」本義是長久、長壽,作動詞用則為祝壽,指向別人敬酒或贈送財物。
⑧ 咸陽:秦國首都,位於今陝西省咸陽市東北。
⑨ 竟酒:酒席完畢。竟,本義為奏樂完畢,泛指完畢義。《玉篇》:「竟,終也。」酒,酒宴,酒席。
⑩ 加勝:指力壓而取得優勢。
11 盛:盛大。《廣雅》:「盛,多也。」
■ 謝向榮博士
香港能仁專上學院中文系副教授
隔星期五見報