放大圖片
考考您,可知道下列毒品/藥物的中英對照:
韓 Sir 資深英語教師
這一陣子興起「抗毒驗毒」課題的辯論,故今次想介紹一些有關的詞彙給大家。
「狂喜」取名有因
這29個字母的英文字:"Methylenedioxy-methamphetamine"(亞甲二氧基甲安非他明),英文縮寫為MDMA,其實即是大家耳熟能詳的「搖頭丸」,英文也稱"Ecstasy"或諧聲"XTC",「狂喜」是也。
MDMA是心理治療師開給病人用的藥物,始於70年代,又稱"Adam"(阿當)或"Empathy"(同感)。因其有使病人忘憂、鬱結暫時紓緩的作用,洋人甚至把它戲稱為"Hug Drug"(擁抱丸)或"Love Drug"(愛之丸)!
drug可組多個相關詞
在英語世界內,濫用藥物是"drug abuse",也稱"drug addiction",即染上毒癮。癮君子是"drug addict";販毒是"drug dealing",也可寫為"drug trafficking",故毒販是"drug dealer"或"drug trafficker"。
特區政府將推出的「校園自願驗毒計劃」,英文是"voluntary, random drug testing in schools"。"random"指抽樣,"voluntary"是自願。不過這個"voluntary"被年輕人嘲諷為"pseudo-voluntary",是「假自願」的,因為校長、老師和社工都不願向接受驗毒的同學施壓,令其就範,「自願」"voluntary"便會異化為「強逼」"compulsory"了。
美國公民自由聯盟(American Civil Liberties Union)早於2006年的報告已經這樣總結他們的「校園驗毒計劃」經驗:
"The experts agree, and the evidence is clear! Random drug testing does not reduce drug use among young people. Spending millions on testing students' urine will only destroy relationships between youth and adults."(專家們同意,證據亦確鑿。抽樣驗毒並不能遏止青年人吸毒。花數百萬元驗學生的尿液只會破壞年輕人與成年人的關係。)
|