檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2009年9月3日 星期四
 您的位置: 文匯首頁 >> 港聞 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

英語世界:毒品名稱 中英對照


http://paper.wenweipo.com   [2009-09-03]     我要評論
放大圖片

考考您,可知道下列毒品/藥物的中英對照:

韓 Sir 資深英語教師

 這一陣子興起「抗毒驗毒」課題的辯論,故今次想介紹一些有關的詞彙給大家。

「狂喜」取名有因

 這29個字母的英文字:"Methylenedioxy-methamphetamine"(亞甲二氧基甲安非他明),英文縮寫為MDMA,其實即是大家耳熟能詳的「搖頭丸」,英文也稱"Ecstasy"或諧聲"XTC",「狂喜」是也。

 MDMA是心理治療師開給病人用的藥物,始於70年代,又稱"Adam"(阿當)或"Empathy"(同感)。因其有使病人忘憂、鬱結暫時紓緩的作用,洋人甚至把它戲稱為"Hug Drug"(擁抱丸)或"Love Drug"(愛之丸)!

 drug可組多個相關詞

 在英語世界內,濫用藥物是"drug abuse",也稱"drug addiction",即染上毒癮。癮君子是"drug addict";販毒是"drug dealing",也可寫為"drug trafficking",故毒販是"drug dealer"或"drug trafficker"。

 特區政府將推出的「校園自願驗毒計劃」,英文是"voluntary, random drug testing in schools"。"random"指抽樣,"voluntary"是自願。不過這個"voluntary"被年輕人嘲諷為"pseudo-voluntary",是「假自願」的,因為校長、老師和社工都不願向接受驗毒的同學施壓,令其就範,「自願」"voluntary"便會異化為「強逼」"compulsory"了。

 美國公民自由聯盟(American Civil Liberties Union)早於2006年的報告已經這樣總結他們的「校園驗毒計劃」經驗:

 "The experts agree, and the evidence is clear! Random drug testing does not reduce drug use among young people. Spending millions on testing students' urine will only destroy relationships between youth and adults."(專家們同意,證據亦確鑿。抽樣驗毒並不能遏止青年人吸毒。花數百萬元驗學生的尿液只會破壞年輕人與成年人的關係。)

相關新聞
李國能提早退休 (圖)
特首2度挽留讚貢獻大 (圖)
中聯辦尊重選擇感惋惜
任內經3次人大釋法
2律師會聯合聲明 理解尊重退休決定 (圖)
司法一哥接班人 推薦程序即啟動 (圖)
黃仁龍讚師父貢獻超卓 (圖)
「銀行世家」公子 投身司法步青雲 (圖)
各界回應
終院首席法官 特首委任人大備案
曾鈺成:政府提名後將盡快研究
引用聖經金句 巧釋人生真義
甲流疫情加劇 一天奪兩命 (圖)
本港甲流9例死亡個案 (圖)
澳門首宗甲流死亡 無慢性病女子不治
美最新研究指出 暫無虞病毒變種
道友獲聘扮業主 售豪宅呃訂140萬 (圖)
真業主從事房地產投資 (圖)
「食神肥滔」 不小心駕駛表證成立 (圖)
運沙船斷纜 擊傷3內地工 (圖)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
港聞

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多