檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2011年9月16日 星期五
 您的位置: 文匯首頁 >> 文江學海 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

細味巨著A-Z:That's some catch, that Catch-22.


http://paper.wenweipo.com   [2011-09-16]     我要評論
放大圖片

 ■Catch-22小說中,第22條軍規訂明,凡是想逃脫作戰任務的人,絕對不會是真正神志失常。圖為美軍進行作戰任務。 資料圖片

余 功

 一本書的名字,居然可以成為日常用語,這項成就本身已十分了不起。今天的C字首小說便是這樣。各位可猜到它的名字嗎?不錯,就是Catch-22(《第二十二條軍規》),作者是美國諷刺小說家海勒(Joseph Heller,1923-1999)。

 名詞catch可解作圈套、暗藏的困難,在書中也是軍中規條的戲稱。現時,catch-22解作進退維谷、無法擺脫的困境,例如:You can't get a job without experience, but you can't get experience unless you have a job - it's (a) catch-22(沒經驗便找不到工作,但除非有工作,否則不可能有經驗-這困境無法擺脫)。此句清晰表達了catch-22的意思。

妙絕軍規 打擊逃兵

 小說中的Catch-22,原來的意思也相若。話說軍隊飛行員Orr(奧爾)希望以神志失常為理由,申請停止飛行。主角Yossarian(約塞連)與Doc Daneeka(丹尼卡醫生)便討論這個問題,首先說話的是Yossarian。

 "You mean there's a catch?"(「你是說這其中有個圈套?」)

 "Sure there's a catch," Doc Daneeka replied. "Catch-22. Anyone who wants to get out of combat duty isn't really crazy."(「當然有個圈套,」丹尼卡醫生答道。「第22條軍規。凡是想逃脫作戰任務的人,絕對不會是真正神志失常。」)

申請停飛 神志必清

 作者再詳細一點解釋當中的邏輯。

 There was only one catch and that was Catch-22, which specified that a concern for one's own safety in the face of dangers that were real and immediate was the process of a rational mind(這其中只有一個圈套,那便是第22條軍規。軍規規定,面對迫在眉睫、實實在在的危險時,關心自身安危是大腦的理性活動過程)。

 最重要的一點是:Orr was crazy and could be grounded. All he had to do was ask; and as soon as he did, he would no longer be crazy and would have to fly more missions(奧爾神志失常,應當可以獲准停止飛行。他只需做的就是提出要求;但他一旦提出要求,他便不再是神志失常,因而必須繼續執行飛行任務)。

簡單直接 完美圈套

 Yossarian was moved very deeply by the absolute simplicity of this clause of Catch-22 and let out a respectful whistle(約塞連覺得,第22條軍規這一條款實在再簡潔不過,因而深受感動,於是肅然地吹了聲口哨)。

 "That's some catch, that Catch-22," he observed(「這第22條軍規,實在是個了不起的圈套,」他評論道)。

 "It's the best there is," Doc Daneeka agreed(「絕妙無比,」丹尼卡醫生表示贊同)。

 若想讀一本十分著名的現代諷刺佳作,便請不要錯過此小說。

相關新聞
社評雙聲道:溫總理為港人發聲 (2011-09-16) (圖)
細味巨著A-Z:That's some catch, that Catch-22. (2011-09-16) (圖)
輕描淡寫話英語:用詞特色較傳神 (2011-09-16)
中文視野:要從斷章看出全局 (2011-09-16)
溫總名語綠: (2011-09-16) (圖)
五味紛陳 (2011-09-16) (圖)
What's Up?:Noda接任Kan (2011-09-14) (圖)
英語筆欄:「英」「識」早餐 (2011-09-14)
流行文化錄:哈利波特的文字遊戲 (2011-09-14) (圖)
英語世界:Pull together or Fall apart團結振作或一敗塗地 (2011-09-14)
思思師語:少數民族的人文精神 (2011-09-14)
書畫作品雅集 (2011-09-14) (圖)
社評雙聲道:既照顧弱勢 又打擊詐騙綜援 (2011-09-09) (圖)
細味巨著A-Z:For God so loved the world that He gave His only begotten Son ... (2011-09-09)
英語空間:文化不同 「顏色」有異 (2011-09-09)
中文視野:要知自己身在局中 (2011-09-09)
溫總名語錄:先天下之憂而憂,後天下之樂而樂。 (2011-09-09) (圖)
五味紛陳 (2011-09-09) (圖)
行街學英文(逢周三見報):不知所云的宣傳語 (2011-09-07) (圖)
英語筆欄(逢周三見報):公主與王子「病」了 (2011-09-07)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
文江學海

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多