檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2011年11月2日 星期三
 您的位置: 文匯首頁 >> 文江學海 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

What's Up?:Tony Chan's appeal application rejected


http://paper.wenweipo.com   [2011-11-02]     我要評論
放大圖片

■陳振聰就龔如心遺產案向終審法院申請上訴,企圖推翻下級法院的裁決,但遭3位法官拒絕。 資料圖片

 「風水師陳振聰爭奪華懋集團前主席龔如心數百億元遺產,經過原訟法庭和上訴法庭的敗訴後,他再向終審法院申請上訴,企圖推翻下級法院的裁決,但遭3位法官拒絕。」請各位試試用英文說出這段話。

 離世者遺產應用estate

 「風水師陳振聰爭奪華懋集團前主席龔如心數百億元遺產」:「風水」最常音譯作feng shui,也會拼作fung shui。「師」用master便可。「陳振聰」的英文名字是Tony Chan Chun-chuen,留意當中的「聰」譯作chuen,並非chung。「爭奪」常用bid一字。「華懋」是Chinachem。「集團」是Group。「前」,即前任,慣常叫former。「主席」是chairman,但由於龔如心是女性,因此要用chairwoman。「龔如心」是Nina Wang Kung Yu-sum。「數百億」怎麼說呢?十億是billion,數百億便是tens of billions,但若簡單和粗略一點,說multibillion已可,沒那麼累贅。「遺產」是estate;有人可能會想到inheritance,但inheritance是指仍在生者所繼承的遺產,而已亡者遺下的資產應當叫estate。

 行文見「企圖」 毋須明言

 「經過原訟法庭和上訴法庭的敗訴後」:「經過……後」用after便可。「原訟法庭」叫Court of First Instance。「上訴法庭」是Court of Appeal。「敗訴」可說lose one's case,當中的case解作案件。

 「他再向終審法院申請上訴」:「終審法院」叫Court of Final Appeal。「申請」的動詞是apply for,名詞是application。「上訴」是appeal。

 「企圖推翻下級法院的裁決」:「企圖」有時不用特別用英文說,因前文後理已表示了這個意思。「推翻」很多時候說against已可。「下級法院」是lower court。「裁決」是ruling。

 「但遭3位法官拒絕」:「法官」是judge(s)。「拒絕」可說reject。

 因此,整句可說作:Feng shui master Tony Chan Chun-chuen, who made a bid to claim the multibillion-dollar estate of former Chinachem chairwoman Nina Wang Kung Yu-sum, has already lost his case in both the Court of First Instance and the Court of Appeal. He applied for an appeal to the Court of Final Appeal against a lower court ruling, but was rejected by the three judges. ■MT Ness

相關新聞
What's Up?:Tony Chan's appeal application rejected (2011-11-02) (圖)
流行文化錄:如果虛竹也上網 (2011-11-02)
英語世界:Neck and neck 不相上下 (2011-11-02)
思思師語:從品牌管理看形象創建 (2011-11-02)
英語筆欄:抓緊「時間」學英文 (2011-11-02)
書畫作品雅集 (2011-11-02) (圖)
社評雙語道:釋除辦學爭議 加強校政民主 (2011-10-28) (圖)
細味巨著A-Z:I am an invisible man. (2011-10-28)
葉劉英語教室:「高高在上」的用語 (2011-10-28) (圖)
中文視野:內地流行語──給力 (2011-10-28) (圖)
溫總名語錄: (2011-10-28) (圖)
博精深新——林家聲藝術人生 (2011-10-28) (圖)
思思師語:如何建立良好討論氣氛 (2011-10-26)
博精深新 (2011-10-26) (圖)
英語世界:Swan song 天鵝之歌 (2011-10-26)
流行文化錄:你還有甚麼選擇? (2011-10-26)
英語筆欄:「O」了嘴的英文字 (2011-10-26)
行街學英文:繼往開來 力上加力 (2011-10-26) (圖)
現代中國+全球化 民生矛盾日新 調解制度推陳 (2011-10-26) (圖)
社評雙語道:中國呼喚喬布斯式創新領軍人才 (2011-10-21) (圖)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
文江學海

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多