檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2012年5月9日 星期三
 您的位置: 文匯首頁 >> 教育 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

英語世界:I beg your pardon


http://paper.wenweipo.com   [2012-05-09]     我要評論

Lina CHU ■linachu88@netvigator.com

 一提到「I beg your pardon」,大多會聯想到一些人在交談時,聽不清楚對方的說話,要求對方重複,就會用到這個句子,例如:

 Where is the nearest MTR station?

 I beg your pardon?

 請問最近的鐵路站在哪裡?

 不好意思?請再說一遍。

 這是比較傳統而有禮貌的說法,有時亦可變化,縮簡為「Beg your pardon?」或「Pardon?」美式英語會說「Pardon me?」

感到冒犯 強調責備

 不過,有些時候說「I beg your pardon.」這句話,並非表示自己真的聽不清楚,而是對聽到的東西感到非常詫異,甚至感到冒犯和唐突,這些情形也可用「I beg your pardon!」作為反應,當然語氣會大為不同。

 This restaurant serves dog meat.

 I beg your pardon? Dog meat?

 這間餐廳有狗肉供應。

 你說甚麼?狗肉?

 People here are very impolite.

 I beg your pardon! I live here.

 這裡的人非常無禮。

 甚麼?很抱歉!我就住在這裡。

 聽不清楚而要求對方重複,說「I beg your pardon?」必須以輕揚問句的語氣說出來。對聽到的話感到不悅,而說「I beg your pardon!」則必須強調責備的語氣。

日常小事 可當道歉

 其實,「pardon」原本解作「原諒」。故此,「I beg your pardon.」亦可在日常小事中作道歉之用,例如打擾了別人,或在不適當的時候製造聲響,如打噴嚏,又或不小心失禮了一點的時候,就可以用「I beg your pardon.」說聲對不起。這時,就不必用問句或責備的語氣,平心靜氣就可以。

 Oh, I beg your pardon. I didn't mean to be so loud.

 唷,不好意思。我不是故意這麼大聲說話。

 Pardon me, boss. Can I have a word with you?

 老闆,對不起。可以與你談談嗎?

 This bus goes to Kowloon Bay. I beg your pardon. It should be Kowloon Tong.

 這輛巴士開往九龍灣。對不起,應該是開往九龍塘才對。

 語文原本靈活多變,使用時,無論是聽或說,亦要根據環境靈活變通。

逢周三見報

相關新聞
文憑試生急套現 二手書交易激增20倍 (圖)
批書商「借故發難 」 孫明揚或公開原書價
通識教材醞釀大改版 舊書報銷
審查學貸終減息 料3.8萬人受惠
操守議會嘆無牙力 60投訴無一成立
睆20億擴建 冀2015正名大學 (圖)
研人工關節移植 城大3人組滬奪獎 (圖)
亞洲物理奧林匹克 港奪歷來最佳成績 (圖)
華僑思祖國 回鄉建樹多 (圖)
概念圖 (圖)
行街學英文:國際軍樂匯演慶回歸 (圖)
流行文化錄:從奧運宴到三國宴
英語世界:I beg your pardon
思思師語:教學故事
英語筆欄:Work的意義
畫意空間:愛護紅樹林 (圖)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
教育

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多