之前談到「工程」詞義的轉化,筆者從此聯想到另一個類似的詞語「引擎」。
「引擎」是英語Engine的音譯,根據《現代漢語詞典》解釋:「發動機,特指蒸汽機、內燃機等熱機。」發動機,又稱原動機,指把能量轉為動力的設備。如汽車引擎、飛機引擎等。
但如果對照近年來各地媒體「引擎」的使用情況,尤其是通過本中心LIVAC漢語共時語料庫的資料搜尋,你會發現,這個解釋已經大大落後於時代了。
從實物到應用程式
隨著電腦科技的誕生及發展,尤其是互聯網的出現和迅速普及,「引擎」開始演變為一個科技名詞,而非過去所指的實物,而是用來指代互聯網或程式設計上的一種應用程式。例如「搜尋引擎(Search Engine)」(或寫作「搜索引擎」、「蒐尋引擎」),它們就是指通過電腦程式,自動從互聯網上搜集到資訊,再經過整理後,提供給用戶進行查詢的系統。此外還有「抉擇引擎(Decision Engine)」、「排版引擎(Layout Engine)」、「遊戲引擎(Game Engine)」等。而「引擎電影(Machinima)」則是一種最新的3D動畫技術,「Machinima」一詞是由「Mechanical Cinema」合成,也可直譯為「機械電影」。
從程式到增長動力
到了20世紀90年代末,「引擎」詞義更進一步虛化,不再局限於單指機械設備的發動機或者電腦系統的程式,而更被廣泛使用於經濟、社會、文體等領域,意指推動事物發展或增長的動力。請看幾下各地區的例子:
成為經濟發展的新「引擎」。(北京)
皇家馬德里隊已經擁有了兩個強大「引擎」。(北京)
為上海騰飛裝上更強勁「西引擎」。(上海)
開啟山東農民「增收引擎」。(上海)
有賴金融、旅遊和物流等經濟引擎帶動。(香港)
城市化將是繼工業化之後的社會發展引擎。(香港)
另一場婚禮更啟動了陳水扁的洗錢行動引擎。(台北)
證券部門在元大金扮演引擎角色。(台北)
亞細安未來的第五個增長引擎。(新加坡)
詹姆斯是推動這支球隊的引擎。(新加坡)
「引擎」詞義的演變,再次引證了詞義轉化出新的義項是新詞語的一個主要的特點,詞義虛化賦予舊詞新的生命力,也讓語言表達更加形象生動。
■教院語言資訊科研中心 蔣震(語言科學)講座教授鄒嘉彥主持
(標題和小題為編者所加)
|