最近港人似乎被一隻黃鴨弄得神魂顛倒,紛紛湧到尖沙咀碼頭一睹巨鴨的風采。近期來臨香江的巨型膠鴨是出自荷蘭概念大師霍夫曼(Florentjin Hofman)之手筆,Rubber Duck象徵快樂及美好。大家看見黃色小鴨Rubber Duck可愛趣致的模樣或令你勾起童年曾與牠共浴的回憶。談到Duck,除了想起Rubber Duck跟北京填鴨外,你還會想到甚麼呢?
Duck soup 輕而易舉
英文中有不少俚語(idioms)都跟動物有關,與「鴨」相關的俚語亦是十分常見。不要以為Duck soup只是「鴨湯」般簡單,在美式英語中,duck soup解作為非常容易的事。參考以下例子:
To Maria, knitting a sweater is duck soup.(編織毛衣對瑪利亞來說是一件輕而易舉的事情。)
Dead duck 難挽救
英語中也有一些俚語以形容詞結合duck一詞,如dead duck、lame duck及sitting duck,這些俚語用法都跟名詞一樣。俚語的意思大多不能以字面意思去推敲,或以比喻方式表達意思,所以除了lame duck外,其他例子都不是意味著「死鴨」或「坐著的鴨」。大家可以想像當一隻鴨子浮在水面,最易受到獵人攻擊,因此sitting duck形容事物或人容易受騙、或被打擊。看看以下例子:
Unarmed policemen walking the streets late at night are sitting ducks.(在夜間巡邏時,警員沒有配帶任何裝備武器的話是相當危險。)
「死鴨」dead duck就是指鴨子死了救不回來,意思延伸的話則代表一些事情沒法挽救的情況:
I'm a dead duck if I don't pass my examination.(如果我沒有通過考試,我便完蛋。)
剛才也有提到lame duck 這個俚語。相信關心政治的讀者對這個俚語的意思毫不陌生,lame duck就是跛腳鴨,亦可表示一個因任期快屆滿而失去影響力的公職人員(government official),而這樣的政府亦被稱為跛腳鴨政府(lame duck government)。參考以下例子:
You don't expect much from a lame duck president. There is not a lot he can do.(不要對跛腳鴨總統有太大期望,他沒有甚麼可做。)
上文提到有關duck的俚語的例子只是冰山一角。其實學習英文並不需要花費太多時間,只要細心地從身邊事物入手,多思考、多求證,學習效果必能事半功倍。
Glossary :
duck soup 非常容易的事
sitting duck 事物或人容易受騙、或被打擊
lame duck 跛腳鴨/因任期快屆滿而失去影響力的公職人員
香港專業進修學校語言傳意學部講師楊欣欣、彭翠玲
聯絡電郵:clc@hkct.edu.hk
學部網站:http://clc.hkct.edu.hk
逢星期三見報
|