如果要說在荷里活電影中,最雍容華貴、優雅(elegant)的女星代表,一定非柯德莉.夏萍(Audrey Hepbur)莫屬,她主演的《羅馬假期》(Roman Holiday)更令人回味無窮。現在,讓我們一起重溫一下這套經典的電影吧。
一日雖短 永記於心
電影講述由柯德莉.夏萍(Audrey Hepbur)飾演的安妮公主(Princess Ann)在歐洲之行中不堪沉悶的皇室生活,悄悄地出走,卻遇到了新聞記者—Joe。Joe為了將此事寫成新聞頭條並發一筆橫財。他陪公主在羅馬度過了愉快的一天。而他卻在相處中對公主萌生愛意。雖然安妮最後恢復了她的真實身份,但Joe最終沒有新聞發布出去。在羅馬珍貴的記憶將常存於兩人的內心深處。
以下是筆者最喜歡的一個情節:在記者會上,安妮面對來自各地的記者,發現Joe在其中。在回答記者的提問中,安妮含蓄(subtle)表達了對Joe的期望和信任。
Chief of Correspondents:I believe at the outset, Your Highness, that I should express the pleasure of all of us at your recovery from the recent illness.
記者代表:公主殿下,首先我想代表全體人員表達對公主的康復的喜悅。
(At the outset等於at the beginning. eg. At the outset of his career he was full of optimism but not now. 一開始他對事業充滿了信心,但現在不再是這樣了。)
American correspondent:Does your Highness believe that Federation would be a possible solution to Europe's economic problems?
美國記者:公主殿下是否認為,聯盟化將是解決歐洲經濟問題的可行方案?
Ann:I am in favor of any measure which would lead to closer cooperation in Europe.
安妮:我贊成一切能促進歐洲各國之間合作的任何舉動。
(in favor of 解作贊同。eg. I think all the people at the meeting will be in favor of your opinion. 我想所有在會議的人都會贊同你的觀點。另一方面,在商務上in favor of 亦可解作為「以……為受益人」。eg. Please open a Letter of Credit in favor of ABC company before shipping. 請在航運前以ABC公司為受益人開立信用證。)
Joe: May I say, speaking for my own... press service:we believe Your Highness's faith will not be unjustified.
Joe:請容許我代表我……的新聞社,我們相信公主對這事的信心是不會判斷失誤的。
(Speak for 意思是「代表……說話」,在此可以用in behalf of來代替。eg. Don't think you are speaking for/in behalf of everyone. 不要認為你可以代表所有人。)
一開始我以為Joe會let the car out of the bag(說溜嘴/洩密),但最後卻沒有。筆者認為他們都十分珍惜(cherish)這份回憶吧。這套電影不妨去欣賞一下吧,而且電影中的英語都十分淺白,一面看電影一面學英語,一舉兩得。 ■騎呢領隊 岑皓軒
作者簡介:岑皓軒,畢業於英國Imperial College London,著有親子育兒書《辣媽潮爸哈哈B》及與馬漪楠合著暢銷書《Slang:屎爛英語1&2》等。
逢星期五見報
|