放大圖片
■海洋公園引入了南澳洲樹熊。 資料圖片
下文節錄自香港《文匯報》報道:「海洋公園早前與南澳洲政府簽訂合作計劃,從當地引入總數8隻『新移民』樹熊,首批抵港的3隻樹熊,3月24日起聯同另外兩種南澳洲特有動物品種紅頸袋鼠及笑翠鳥,在海洋公園新展館『澳洲歷奇』與公眾會面。園方特別將舊設施翻新,並培植本土化的尤加利樹,幫助樹熊適應香港生活。海洋公園指,假如將來樹熊成功繁殖下一代,樹熊寶寶有望成為本港永久居民,不必歸還予南澳洲政府。」各位會如何把這段文字翻譯成英文?
「海洋公園早前與南澳洲政府簽訂合作計劃,從當地引入總數8隻『新移民』樹熊」:「海洋公園」是Ocean Park;「南澳洲政府」是South Australian government;「簽訂」可用sign,例如sign a contract(合約)/ agreement(協議)/ treaty(條款);「簽訂合作計劃」可用sign a cooperative agreement表示;「引入」可簡單用introduce;「新移民」是emigrant;「樹熊」是koala。
「首批抵港的3隻樹熊,3月24日起聯同另外兩種南澳洲特有動物品種紅頸袋鼠及笑翠鳥,在海洋公園新展館『澳洲歷奇』與公眾會面」:「動物品種」可用species / varieties表達;「紅頸袋鼠」是red-necked wallaby,其中wallaby是小袋鼠;「笑翠鳥」是laughing kookaburra;「澳洲歷奇」是Adventures in Australia;;「與公眾會面」可寫作meet with the public。
「園方特別將舊設施翻新,並培植本土化的尤加利樹,幫助樹熊適應香港生活」:「設施」可用facility;「翻新」可用renovate;「培植」可用cultivate或raise,例如培植農作物可寫作raise crops,而「培植」勢力則可表達為build up或foster one's influence;「本土化」可用localize (v.) / localized (adj.) / localization (n.) 表達;「尤加利樹」是eucalyptus tree;「適應」可以adapt to (something) 表示。
「海洋公園指,假如將來樹熊成功繁殖下一代,樹熊寶寶有望成為本港永久居民,不必歸還予南澳洲政府」:「繁殖下一代」可用breed或reproduce;「永久居民」是permanent resident。
因此全段可英譯如下:Ocean Park just signed a cooperative agreement with the South Australian government to introduce from there a total of eight "emigrants" -koalas. The first three of them, together with two other unique species of South Australia, red-necked wallabies and laughing kookaburras, will meet with the public at Adventures in Australia of Ocean Park from March 24. To help the visitors adapt to the new environment, the Park had heartfully renovated old facilities and cultivated a breed of localized eucalyptus tree, and pointed out that if they can successfully reproduce, the baby koalas are going to become the permanent residents of Hong Kong. ■龐嘉儀
Q&A
1. 除了樹熊,袋鼠也是澳洲的特有動物,牠的英文是?
2. 樹熊屬於澳洲的「國寶動物」,「國寶動物」的英文是?
3. 中國的國寶動物又是什麼?
1. Kangaroo
2. National animal
3. Panda(熊貓)
隔星期三見報
|