檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2015年4月15日 星期三
 您的位置: 文匯首頁 >> 教育 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

告別爛英文:have enough受夠了 I'm fine吃飽了


放大圖片

■吃得太飽時,切忌說I have enough(我受夠了),要說I am fine。 網上圖片

上星期,在教學中心聽見幾位女同學的爭執內容後,身為大家的英文老師,我終於按捺不住要跟她們說教,也提起以前在美國留學時的一些尷尬事。

她們所以起爭執,是因為其中一個女同學在回覆她們的訊息時,顯得對她們所談論的話題不感興趣,經常只用OK等字眼回覆。於是一方嚴厲指責,另一方則極力辯護,說大家誤會了她。看來很無聊的小事,其實總有發生過在你我身上;回想10年前,初到美國的我也曾尷尬地引起過溝通誤會。住在寄宿家庭時,有位外國太太請我吃甜品,我當時吃飽了,就直接地回答說:No, I have enough. 甫說完這句話,那位太太的臉馬上板了起來。原來在外國人眼中,說I have enough是指「我受夠了」。

更貼切的說法應該是:

No more, I have had a lot. 意思是吃很多了,或

No, I'm fine. 或

Sorry, I can't eat any more. The food is so good.

總之,那個情況下別說I have enough,免得讓人以為你不喜歡那些食物。

Thank you原來是「不要了」

還有Thank you這個詞,也出奇地曾經造成誤解:我去參加一個大學教授家中的party,教授太太問我要不要來杯汽水,我帶虓L笑,簡單地回答了Thank you。大家猜猜,那杯汽水最終有沒有送來? 等了好久,那杯汽水都沒有來!我覺得奇怪,後來才知道,原來Thank you在外國人的解讀是指 No, thank you,「不要了」的意思。

以上的經歷說明了,了解文化差異和體諒對方有利和不同文化的人相處。說回那幾位同學投訴OK等字眼過於敷衍,其實也不無道理。在外國,假如有人請你吃飯,問你喜不喜歡那些食物,你回答說OK,別人就知道你不太喜歡這頓飯了;用OK評價事物,帶有一點「尚可」的意思。■Prologue序言教育創辦人Tommie、英文科統籌Queena Ling及英文科顧問老師Ellen Lau

隔星期三見報

相關新聞
裘槎科研系列:活肌返老 製藥還童 (圖)
十位獲獎學者名單 (圖)
CD133幹細胞--癌病變「信號」 (圖)
港澳辦發唁電 哀悼黃麗松 (圖)
英文聆聽試現「沙聲」 (圖)
雙職家長悲歌 子女愈大「愈不親」
名師應試錦囊:社會現象題要多舉例 多方考慮配不同論證 (圖)
古文識趣:五十步笑百步 金句歷久不衰
「中」有理據:大相徑庭 (圖)
誰說卷四可以「裸考」?
文化拾穗:點「死穴」破論證「金鐘罩」
News buddy:樹熊「移民」來港 海洋公園見! (圖)
吹水同學會:西方姓名學:「A字頭」愛侵略?
英語筆欄:試譯「桂神」講波金句
中文視野:讀詩煲劇聽歌 皆能學「靜好」 (圖)
告別爛英文:have enough受夠了 I'm fine吃飽了 (圖)
畫意空間:2015第三十四屆馬其頓國際青少年及兒童繪畫作賽優異獎 (圖)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
教育

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多