
梁振輝 香港資深出版人
馬丁路德金:「飛」不得便「跑」,「跑」不得便「行」,「行」不得便「爬」!
船家:即是說,「船行着比站着好」啦!
馬丁路德金(Martin Luther King)是一位美國黑人(非裔美國人)人權運動領袖,也是諾貝爾和平獎(1964)的得主。他主張以「非暴力的公民抗命」方式去爭取黑人的基本權利。插圖中所說是他在一次演說中的部分內容,原文如下:
"If you can't fly then run, if you can't run then walk, if you can't walk then crawl, but whatever you do you have to keep moving forward."
至於為何船家認為他所說的好比以下的一句粵諺:
行船好過篤棟
【直譯參考:Sailing is better than standing still.】
【意譯參考:Keep going anyway.】
是因為原文中的最後一句「但無論你做什麼,你必須『保持前行』」正正道出此粵諺的含意--船行着比站着好,亦意味着在任何情況下都不要「停下來」。
上述的「篤棟」就是「棟篤企」,站立的意思。「棟」應是正寫,「戙」只是俗寫。「棟/戙」讀「洞」,處於沿垂狀態的意思;「篤」是最常見的借字,讀「督」,末端的意思。
廣東省內河道偏於淺窄,船家可以竹竿(篙)划船。假使船家把竹竿沿垂地插入河床,即「竹棟」,船便停下來。那「船行着比停下來好」便是「行船好過竹棟」了。
與「行船好過篤棟」意近的諺語有:
●逆水行船好過灣/行船好過灣2
逆水行船,速度快不了,但總比把船停住好。比喻只要不斷地幹下去,便會有一定進展。「灣」是停泊的意思。
●不怕慢,就怕站/不怕慢,只怕站
【英譯参考:Being slow is not a concern, standstill-ing is the real concern.】
不怕行動緩慢,至怕站着不前。
大致上,「停下來」的弊端有二,其一、正常情況下事情沒可能有轉機,其二、所謂不進則退,你和人家的距離就愈拉愈遠了。當然你不能期望「保持前行」就什麼也有可能。為了加大這個可能性,踏出每一步後,你須作出階段性的檢討才踏出下一步,如是乎便一步一步向目標邁進了。
然而,遇上前景灰暗或不明朗因素充斥,就真的有必要「停下來」,貿然冒進不見得可解決問題,更有可能會把事情弄得更糟;只有在一個合理時段內「停下來」,才可騰出空間去想一條最適合自己行的路,及後才會走得穩當。
其實,「停下來」的原因,除了「當前形勢」這外在因素外,還纏繞着一些內在因素,如優柔寡斷、畏懼怯懦的性格,是故必須通過自我修正,否則無法打破僵局。
話說回來,1968年4月4日,這位為黑人尊嚴吶喊的民權運動領袖遭槍殺。美國的黑人民眾並沒因該事件而把爭取黑人基本權利的步伐停下來,反而促使更多人本着「保持前行」的理念繼續去追求馬丁路德金的「夢想」。時至今天,已有黑人出任政要如國務卿、參謀長聯席會議主席,甚至當上總統哩!
________________________
1「躝」,粵方言用字,讀「蘭4-1」,爬行的意思。
2很多人因「同音及近形」之誤而把「行船好過灣」寫成「行船好過彎」,以下是兩個例子:(見下圖)
火水麥一式財技「欲擒故縱」,擊敗舖頭仔火水佬後,馬上扮作救世主,游說一眾舖頭仔加入自己集團,做分銷的分銷。所謂行船好過彎,眾舖頭仔老闆有感有得做好過冇得做,遂紛紛加盟火水麥集團做駁腳。
上方出自某本土專欄作家的手筆。下方出自內地某流行漢英詞典網站,除了出現相同的錯處外,其英譯的意思竟然是--「一艘曲身的船在逆水中航行」,試問「曲身的船」有啥意思,堪稱「神翻譯」,神乎其技的翻譯也。
【專欄簡體版】https://leoleung2016.wordpress.com/