They believe every word she said hook, line and sinker. 這話是什麼意思?
句中的hook、line和sinker分別是是釣魚工具的3個重要部分:hook是u子,u上餌(bait),魚咬住u子就上釣了;line是魚絲,繫上u子放進水裡,伸到水深處;sinker是墜子,多用鉛做,以重量把餌和u沉在水中,穩定位置。
u子魚絲墜子照單全收
話說魚太餓了,上釣時不單咬住u子,還把魚絲和墜子一併吞下。英文把這3個部分放在一起,組成短語hook, line and sinker,意思就是「全部、完全、沒有保留」,一概接納。這短語取材自魚兒上釣的情況,是要形容一些人毫不懷疑便相信一些虛假的、不是真實的說話或論述。
上面說的They believe every word she said hook, line and sinker. 意思是「他們完全相信她的話,照單全收,沒有懷疑」,但亦間接指出她的話不是真的,是虛假的,他們像上u的魚被騙了。
常連用fall for及swallow
因為hook, line and sinker帶有「受騙、上當」的負面意思,所以常與動詞fall for和swallow一起用。
Fall for是跌入了騙局,相信了謊言,而swallow「吞」,在這裡解作毫無疑問就接受了,不會表示反對,其實都有點像魚上釣的情形,這兩個動詞與 hook, line and sinker成了絕配:
She created such a good story that everyone fell for her lie hook, line and sinker.
她編造了一個完美的故事,令每個人都深信不疑地墮入她的謊言中。
Although what he said was obviously not true, his wife fell for it hook, line and sinker.
縱使他說的明顯是假話,但是他的妻子依然深信不疑,完全相信他的話。
People will not swallow these government policies hook, line and sinker.
人們不會不加思辨就囫圇吞下政府這些政策。
Many seem to have swallowed information on the net hook, line and sinker.
很多人似乎都毫不保留地深信網上取得的資料。
不希望像魚一般容易上釣、被騙,就要凡事多思考,多發問,多考證,有獨立批判思想,不可事事盡信,避免 swallow/fall for something hook, line and sinker,不要像魚兒一般容易上釣,誤墮騙局。■Lina CHU [ linachu88@gmail.com ]
隔星期三見報