logo 首頁 > 文匯報 > 中文星級學堂 > 正文

【英譯唐詩】SONG OF SPRING

2017-06-14

Li Bai (701 - 762)

A maiden called Luo Fu in Qin;

Picks mulberry leaves

by the green water on a mound.

Adorning the green branches

are her fair arms;

Shining in the white sun, her red gown.

"I've to leave to feed the hungry silk-worms:

The five-horse carriage

shouldn't be hanging around."

春歌

子夜四時歌之一

李白(701 - 762)

秦地羅敷女,

採桑綠水邊。

素手青條上,

紅粧白日鮮。

蠶飢妾欲去,

五馬莫留連。

1 The former domain of the ancient kingdom of Qin (B.C. 221-B.C. 206). It is now around the Shaanxi Province.

2 In ancient times, the chief government official of a district ( 太守) used to travel in a carriage driven by five horses. Here the poet hinted that the official was unwilling to leave the scene.

書籍簡介︰

首創按原詩韻律押韻,以英語及插畫重塑唐詩之美,有助讀者輕鬆踏出接觸唐詩的第一步。商務印書館

讀文匯報PDF版面

新聞排行