聽到讚美、恭維說話,大概都會感到高興。英文compliment的意思就是「讚美」、「恭維」、「令人開心的話」。不過,人與人之間的語言交流有時很複雜,有些恭維說話表面是讚美,實際卻是挖苦,即是所謂的backhanded/back-handed compliment,明褒實貶。
「反手」相對「正手」
不少需要使用球拍的球類運動,如網球、乒乓球、羽毛球,都有forehand(正手擊球)和backhand(反手擊球)。Backhanded是指用反手擊球,不用正手,引伸為間接、轉彎抹角的意思,而backhanded compliment就是看似是恭維讚美的說話,實際是譏諷挖苦,是假裝正面讚美的負面批評,甚至是刻薄或不太友善的諷刺話。
例如:有人看見朋友穿上新裙子,對朋友說:
What a nice dress you are wearing! It makes you look far thinner.
你穿的裙子真漂亮喔,令你看起來苗條得多啦!
表面是稱讚朋友裙子漂亮,暗地裡卻是諷刺朋友身形肥胖。
又例如:有人在球賽完畢後,評論某球員說:
He played surprisingly well today, much better than before.
他今天的表現出奇地好哇,比以前好得多。
好像是讚許球員今次的好表現,但隱含批評過去的表現不濟。
「左手」讚美異於正常
這些backhanded compliments表面上是恭維話,但一點也不真誠,令人覺得是諷刺批評,有意無意字裡行間有惡意嘲諷。美式英文說lefthanded/left-handed compliments,可能因為大部分人都使用右手,使用左手的left handed就代表異於正常,別具意思。故此,lefthanded compliments與backhanded compliments的意思一樣:
They said that she is always making great plans. What a back-handed compliment.
他們說她天天都立下宏圖大計,真的是明褒實貶。
It's really a left-handed compliment for her to say to the boy that he is as good as his brother. She in fact thinks that his brother is totally not up to the standard.
她對男孩說,他就像他哥哥一樣的好。這其實是暗地裡諷刺他,因為她覺得他哥哥一點也不合格。
He smiled confidently in spite of the lefthanded compliments.
縱使聽到很多含沙射影的假意讚美,他仍然展示滿懷自信的微笑。
一些backhanded compliments是故意的,但亦有些是無心之失。言者無心,聽者有意。所以,語文運用能精簡就精簡一些,減少不必要的說話,免生誤會。
除了用字,亦可以從語氣、身體語言分辨出是否真的讚美compliments。面對有諷刺性的恭維backhanded compliments,不必太介懷,用些幽默感應對就好。
■Lina CHU [ linachu88@gmail.com ]
隔星期三見報