logo 首頁 > 文匯報 > 新聞透視眼 > 正文

【英語世界】與人爭拗 也可Fall out

2018-10-30

早前三個中國遊客在瑞典的行為和遭遇引起了兩國的一些風波和爭拗,有英文報道形容兩國關係是「The two countries have fallen out.」。

Fall out在這情況下,並不是「跌出來或掉下」的意思,而是一個短語動詞,意思是「與某人有爭拗、不和」。例如:

China and Sweden have fallen out badly because of some tourists and a TV show.這是說,中國和瑞典因為一些遊客和一個電視節目而起爭執,不咬弦,關係變差。

Fall out跟dispute、argue、disagree、quarrel的意思差不多。

He never agrees with his parents and is always falling out with them.

他與父母從不咬弦,常常與他們爭拗。

The couple fell out over some little matters and broke up.

這對夫婦因為一些小事起爭執,終至分手。

Falling-out也可以是名詞,即是爭拗。

The two parties had a falling-out over the president's proposal.

該兩黨就總統的建議起爭拗。

The falling-out can be a sign of some bigger issues.

這場爭拗可能是另一些更大問題的訊號。

社會爭議亦可用row

其實,要說兩個人或兩個團體「爭拗、不和」,有很多字詞可以選擇,除了fall out之外,還有一些在報章或其他媒體常見的字眼。

其中一個是row,可以指相識的人意見不合,互相爭拗,也可以指社會上的一些爭議或爭論,可作動詞或名詞使用。

The coach and the players are rowing over strategy for the coming match.

教練與球員就下場賽事的策略鬧意見。

She had a row with a colleague and rushed out of the office.

她與一個同事爭吵之後衝出辦公室。

His post on the twitter finally turned out to be a political row.

他在推特的帖文最終釀成一場政治爭拗。

此外還有feud這個字,說的是不斷的對立或長期的鬥爭,經常引起對峙或相持不下的爭執,也是可以用作動詞或名詞。

The two nations have been feuding over trade issues for years.

那兩個國家多年來因為貿易問題爭拗不斷。

Money is the main reason behind the family feud.

金錢是這次家族紛爭的主因。

Good leaders shouldn't let personal feuds affect their decisions.

好的領袖不應該讓私人恩怨影響自己的決定。

再說一個短語動詞bust up,指的是大家極端地意見相左,激烈地爭執吵架,甚至關係破裂。名詞是 bust-up。

The reporter busted up with the organizers of the conference and was driven out of the room.

那名記者與會議主辦人吵鬧,被逐出會議室。

The captain was fired after a big bust-up with the coach.

那隊長與教練激烈爭執後被免職。

Supporters of the two candidates had a public bust-up. Some were taken to the police station.

那兩名候選人的支持者在公開場合起爭鬥,一些人被帶往警署。

要說「爭拗不和」,有不同的字詞選擇,可以根據不同的環境和情況,選擇適當的字眼。■Lina CHU [linachu88@gmail.com]

(標題及小題為編者所加)

讀文匯報PDF版面

新聞排行
圖集
視頻